Tear Down the Walls Paroles Traduction Française
Claquement de porte arrière – Abattez les murs
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Davy Knowles & Back Door Slam
Davy Knowles et claquement de porte dérobée
Saw this song performed live. Very awesome, worth a listen.
J'ai vu cette chanson interprétée en live. Très génial, ça vaut le détour.
Please feel free to comment
N'hésitez pas à commenter
Chords used
Accords utilisés
F#m: 244222
F#m : 244222
A: 577655
R : 577655
Bm: 799777
Bm: 799777
F7: 004444
F7 : 004444
Intro:
Introduction :
Strum each alternating between the bottom strings and upstrokes on the top strings.
Grattez chacun en alternant entre les cordes du bas et les coups vers le haut sur les cordes du haut.
to the track for rhythm and timing.
à la piste pour le rythme et le timing.
Verse 1:
Verset 1 :
Hauled from the wreckage
Retiré de l'épave
Dragged to the side of the road
Traîné sur le bord de la route
There's a man, standing alone
Il y a un homme, seul
Live by the moonlight
Vivre au clair de lune
Blown by the wind
Soufflé par le vent
Nothing there, but the road in front of him
Rien là-bas, mais la route devant lui
Chorus:
Chœur :
So tear down the walls
Alors abats les murs
Storm through the barricades
Traversez les barricades à l'assaut
There's fight in every corner
Il y a des combats dans tous les coins
And a night to everyday
Et une nuit à tous les jours
Verse 2:
Verset 2 :
Drawn here by circumstance
Dessiné ici par les circonstances
Led here by fate
Conduit ici par le destin
Some kind of misunderstanding, Led the soul astray
Une sorte de malentendu, a égaré l'âme
Went down on his knees
Il s'est mis à genoux
Reached up to the skies
Atteint les cieux
Said Lord I followed your way, won't you show me mine
Dit Seigneur, j'ai suivi ton chemin, tu ne me montreras pas le mien
Chorus (2x):
Chœur (2x) :
So tear down the walls
Alors abats les murs
Storm through the barricades
Traversez les barricades à l'assaut
There's fight in every corner
Il y a des combats dans tous les coins
And a night to everyday
Et une nuit à tous les jours
Solo:
Solo :
F Minor Pentatonic
Fa Mineur Pentatonique
Verse 3:
Verset 3 :
They say at night
Ils disent la nuit
You hear him plead
Tu l'entends plaider
With the devil below, for his soul's release
Avec le diable en bas, pour la libération de son âme
Chorus (2x):
Chœur (2x) :
So tear down the walls
Alors abats les murs
Storm through the barricades
Traversez les barricades à l'assaut
There's fight in every corner
Il y a des combats dans tous les coins
And a night to everyday
Et une nuit à tous les jours
Solo 2:
Solo 2 :
F Minor Pentatonic
Fa Mineur Pentatonique
That's the bare bones of it.
C’est l’essentiel.
Tips:
Conseils :
You must listen to the song to get a feel for the song.
Vous devez écouter la chanson pour avoir une idée de la chanson.
The chorus is a choppy part where Davy alternates between downstrokes on the bottom
Le refrain est une partie saccadée où Davy alterne entre les coups vers le bas
and upstrokes on the top strings. Use chunky distortion to get the right sound.
et des coups vers le haut sur les cordes supérieures. Utilisez une grosse distorsion pour obtenir le bon son.
The F7 chord has a little slide in it from the third to the fourth fret during the choruses.
L'accord F7 présente un petit glissement de la troisième à la quatrième case pendant les refrains.
In the verses, strum the chords and arpeggiate the top three strings.
Dans les couplets, grattez les accords et arpégez les trois cordes supérieures.
The verses are played with a delay-type pedal which and slight tremolo effects.
Les couplets sont joués avec une pédale de type delay et de légers effets de trémolo.
For the solos, improvise dramatically.
Pour les solos, improvisez de façon dramatique.
Have fun, this is a great, impressive song.
Amusez-vous bien, c'est une chanson géniale et impressionnante.
PLEASE CHECK OUT BACK DOOR SLAM!
VEUILLEZ CONSULTER LE CLAQUEMENT DE LA PORTE ARRIÈRE !
DAVY KNOWLES IS NOT TO BE MISSED!!
DAVY KNOWLES EST À NE PAS MANQUER !!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
