Tear Down the Walls Testo Traduzione Italiana

Sbattere la porta sul retro: abbattere i muri

by Back Door Slam

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Back Door Slam Tear Down the Walls

Davy Knowles & Back Door Slam
Davy Knowles e la porta sul retro sbattuta
Saw this song performed live. Very awesome, worth a listen.
Ho visto questa canzone eseguita dal vivo. Davvero fantastico, vale la pena ascoltarlo.
Please feel free to comment
Non esitate a commentare
Chords used
Accordi utilizzati
F#m: 244222
Fa#m: 244222
A: 577655
R: 577655
Bm: 799777
Bm: 799777
F7: 004444
F7:004444
Intro:
Introduzione:
Strum each alternating between the bottom strings and upstrokes on the top strings.
Strimpella ciascuno alternando le corde inferiori e i colpi ascendenti sulle corde superiori.
to the track for rhythm and timing.
alla traccia per ritmo e tempismo.
Verse 1:
Verso 1:
Hauled from the wreckage
Tirato fuori dai rottami
Dragged to the side of the road
Trascinato al lato della strada
There's a man, standing alone
C'è un uomo, in piedi da solo
Live by the moonlight
Vivi al chiaro di luna
Blown by the wind
Soffiato dal vento
Nothing there, but the road in front of him
Niente lì, tranne la strada davanti a lui
Chorus:
Coro:
So tear down the walls
Quindi abbattiamo i muri
Storm through the barricades
Sfonda le barricate
There's fight in every corner
C'è lotta in ogni angolo
And a night to everyday
E una notte per tutti i giorni
Verse 2:
Verso 2:
Drawn here by circumstance
Portato qui dalle circostanze
Led here by fate
Condotto qui dal destino
Some kind of misunderstanding, Led the soul astray
Una sorta di malinteso, ha portato l'anima fuori strada
Went down on his knees
Si è inginocchiato
Reached up to the skies
Raggiunto il cielo
Said Lord I followed your way, won't you show me mine
Ho detto: Signore, ho seguito la tua strada, non mostrarmi la mia
Chorus (2x):
Coro (2x):
So tear down the walls
Quindi abbattiamo i muri
Storm through the barricades
Sfonda le barricate
There's fight in every corner
C'è lotta in ogni angolo
And a night to everyday
E una notte per tutti i giorni
Solo:
Assolo:
F Minor Pentatonic
Fa pentatonico minore
Verse 3:
Verso 3:
They say at night
Dicono di notte
You hear him plead
Lo senti implorare
With the devil below, for his soul's release
Con il diavolo in basso, per la liberazione della sua anima
Chorus (2x):
Coro (2x):
So tear down the walls
Quindi abbattiamo i muri
Storm through the barricades
Sfonda le barricate
There's fight in every corner
C'è lotta in ogni angolo
And a night to everyday
E una notte per tutti i giorni
Solo 2:
Assolo 2:
F Minor Pentatonic
Fa pentatonico minore
That's the bare bones of it.
Questo è il nocciolo della questione.
Tips:
Suggerimenti:
You must listen to the song to get a feel for the song.
Devi ascoltare la canzone per avere un'idea della canzone.
The chorus is a choppy part where Davy alternates between downstrokes on the bottom
Il ritornello è una parte discontinua in cui Davy alterna colpi discendenti sul fondo
and upstrokes on the top strings. Use chunky distortion to get the right sound.
e colpi ascendenti sulle corde più alte. Usa una distorsione massiccia per ottenere il suono giusto.
The F7 chord has a little slide in it from the third to the fourth fret during the choruses.
L'accordo di F7 ha un piccolo scorrimento dal terzo al quarto tasto durante i ritornelli.
In the verses, strum the chords and arpeggiate the top three strings.
Nelle strofe, strimpella gli accordi e arpeggia le tre corde più alte.
The verses are played with a delay-type pedal which and slight tremolo effects.
Le strofe vengono suonate con un pedale di tipo delay e leggeri effetti tremolo.
For the solos, improvise dramatically.
Per gli assoli, improvvisa drammaticamente.
Have fun, this is a great, impressive song.
Divertitevi, questa è una canzone fantastica, impressionante.
PLEASE CHECK OUT BACK DOOR SLAM!
PER FAVORE, VERIFICA LO SLAM DELLA PORTA POSTERIORE!
DAVY KNOWLES IS NOT TO BE MISSED!!
DAVY KNOWLES NON È DA PERDERE!!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.