Dama i sort كلمات أغنية ترجمة عربية
الخطوط الجوية الموز - داما أنا فرز
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
La la la la la la la la la la la la la la x 2
لا لا لا لا لا لا لا لا لا لا لا لا × 2
Nu har vi stæmt opp gitaran, gredd håret og rigga oss til
لقد قمنا الآن بضبط الجيتار وتمشيط شعرنا وتجهيزه
Ute rund bordan sitt bøgen og venter, vi vet ka dæm vil
في الخارج حول اللوحة، يجلس القوس وينتظر، ونحن نعرف ما سيفعلونه
Ref
المرجع
Dama i sort e aleina i kveld, Dama i sort, ho e spesiell.
السيدة ذات الرداء الأسود وحيدة الليلة، السيدة ذات الرداء الأسود، إنها مميزة.
Vi speller låta som svinge, og nån som e rolig i blant
نعزف الأغنية كأرجوحة، وشخص هادئ بينهما
Vi syng om kyssing, om elsking. Om sorg og hjerta som Brant
نحن نغني عن التقبيل، عن الحب. عن الحزن والقلب مثل برانت
Ref
المرجع
Dama i sort e aleina i kveld, Dama i sort, ho e spesiell.
السيدة ذات الرداء الأسود وحيدة الليلة، السيدة ذات الرداء الأسود، إنها مميزة.
La la la la la la la la la la la la la la x 2
لا لا لا لا لا لا لا لا لا لا لا لا × 2
Ja vi har utsikt fra scenen, vi ser kossen spillet glir fram
نعم، لدينا وجهة نظر من المسرح، يمكننا أن نرى اللعبة تتحرك للأمام
Kor guttan bruse med fjøran når dæm vil ha damer med hjem.
حيث يُحدث الأولاد ضجيجًا عندما يريدون عودة السيدات إلى المنزل.
Ref
المرجع
Dama i sort e aleina i kveld, Dama i sort, ho e spesiell.
السيدة ذات الرداء الأسود وحيدة الليلة، السيدة ذات الرداء الأسود، إنها مميزة.
Solo som ref.
منفردا كما المرجع.
En som har drukk sæ te mot, går bort til bordet og setter seg ned.
الشخص الذي شرب الشاي الحلو يذهب إلى الطاولة ويجلس.
Med det som ryr ut av kjæften hans e ingen vits å ta med
مع ما يخرج من فمه، فلا فائدة من أخذه
Dama i sort e aleina i kveld, Dama i sort, ho e spesiell. X 2
السيدة ذات الرداء الأسود وحيدة الليلة، السيدة ذات الرداء الأسود، إنها مميزة. × 2
* Denne filen er forfatterens egen tolkning *
*هذا الملف هو تفسير المؤلف الخاص*
* av sangen, skrevet ned kun etter øret. *
*الأغنية مكتوبة بالأذن فقط. *
* Den er kun beregnet til privat bruk. *
* الغرض منه هو للاستخدام الخاص فقط. *
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
