Jupp 歌詞 日本語訳

BAP - ジュップ

by BAP

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

BAP Jupp

Date: Tue, 04 Jul 95 17:17:32 +0200
日付: 95 年 7 月 4 日火曜日 17:17:32 +0200
from: Ralf Gesellensetter
from: ラルフ・ゲゼルレンセッター
Key words: German Rock, Singer&Song Writer, Accoustic Guitar for Virtuosi
キーワード: ジャーマン ロック、シンガー ソング ライター、名手のためのアコースティック ギター
I. Preliminaries
I. 予選
A. INTRO by Klaus "Major" Heuser(BAP)
A. イントロ by Klaus "Major" Heuser(BAP)
VIRTOUSI: It's really most pretentious and worth playing even if you don't
VIRTOUSI: 本当に最も大げさなので、プレイしなくてもプレイする価値があります。
know the song and are not into krautrock... (The corresponding chords are my
この曲は知っていますが、クラウトロックには興味がありません... (対応するコードは私のものです)
own interpretation which is a kind of hobby of mine - RG)
私の趣味のようなものです - RG)
START
スタート
//: (two times) ://: / 1st............:// 2nd.............$
//: (2 回) ://: / 1 回目....:// 2 回目....$
G ---3---5-----5--: :--3---5-----5--- ---3---3---3---3: ---3---3---3---3-
G ---3---5-----5--: :---3---5-----5--- ---3---3---3---3: ---3---3---3---3-
g7 c sus2(7) c7 (sus4) c7
g7 c sus2(7) c7 (sus4) c7
(sus4)
(サス4)
(sus4)
(サス4)
repeat 1st line from START to $,then:
1 行目を START から $ まで繰り返し、次のようにします。
E(no 3rd)(9) E7 (no 3rd) B7 (no 3rd) B7 (sus4)
E(サードなし)(9) E7 (サードなし) B7 (サードなし) B7 (sus4)
E(no 3rd)(9) E7 (no 3rd) B7 (no 3rd) (sus4) b A/C#
E(3rdなし)(9) E7(3rdなし) B7(3rdなし) (sus4) b A/C#
D B/D# e c# (add 4)
D B/D# e c# (4 を加算)
//:
//:
G ---7---7---7---7- ---4---4---4---4- ---2---2---2---2- :----0-----0---0- -
G ---7---7---7---7- ---4---4---4---4- ---2---2---2---2- :----0-----0---0- -
D e/C# b7 e e7/9
D e/C# b7 e e7/9
/1st.............:// 2nd.............
/1 番目................................:// 2 番目....
G ---0---0-------0- -----0---------0- ---0-------0---0: ---0---0-------0- -
G ---0---0----------0- -----0----------0- ---0----------0---0: ---0---0----------0- -
A (sus4) e9 e7 A7 A7(sus4)
A (sus4) e9 e7 A7 A7(sus4)
D(sus2) D (let ring...)
D(sus2) D (鳴らして…)
B. SONG:
B. 歌:
Chords:
コード:
EAdgbe
Eアドグベ
Beat: / / \
ビート://\
Picking Patterns For Chords:
コードのパターンを選択する:
dd5+
dd5+
Sometimes you can replace d minor by this melodic interlude:
場合によっては、ニ短調を次のメロディーの間奏に置き換えることができます。
II. The original song
II.オリジナルソング
After the INTRO the song starts like this (lyrics are Cologne German,
INTROの後はこんな感じで曲は始まります(歌詞はケルンドイツ語、
an English translation is provided at the bottom! - RG):
英語の翻訳は下部にあります。 -RG):
1. * Hochdeutsch:
1. * ホッホドイチュ:
Ahn der Vringspooz(*) triffsten * Am Severinstor
Ahn der Vringspooz(*) トリフステン * アム・セヴェリンスター
met singe(*) Kumpels un d Mammutflsch Lambrusco * seinen
出会いました(*) クンペルスとマムートフル シュ ランブルスコ * 青年
Op d Plastiktt
オプションのプラスチック
met singe paar Klamotte steiht: Eduscho
クラモット・シュタイ氏との出会い:Eduscho
jo, d Jupp trick jraad sing Sejel huh(*) * zieht gerade \
ジョー、ド ジュップ トリック ジャラド シング セージェル ね(*) * ジート ゲラーデ \
\sein Segel hoch\
\セイン・ゼーゲル・ホッホ\
un h nemp(*) dich met, jedenfalls meint er et * und er nimmt...
un h nemp(*) 会いました、jedenfalls meint er et * under nimmt...
un h verzhllt sich fruh(*), * erzhlt sich froh
un h verz hllt sich fruh(*)、* erz hlt sich froh
Om Projamm(*) steiht Weltreis. * auf dem Programm
Om Projamm(*) steiht Weltreis。 * オーフデムプログラム
Wie jeden Daach verzllte(*), wat ihm wo passiert ess * Tag erzhlt er
Wie jeden Daach verz llte(*)、wat ihm wo passiert ess * Tag erz hlt er
Kokosnss un Packeis...
ココスン SS アン パケイス...
und wie h vver(*) den quator balanciert ess * er ber
und wie h vver(*) den quator balanciert ess * er ber
un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
un die Messerstecherei, sick(*) der d Duhme fhlt, * seit
un die Messerstecherei、sick(*) der d Duhme f hlt、* seit
ahn singer rchte Hand.
アン歌手rchteハンド。
Un eez en(*) Katmandu, * Und erst in
Un eez en(*) カトマンズ、* 初めに
wo h met zwei Yetis Skat jekloppt(*) htt * gespielt
ウォ・メット・ツヴァイ・イエティ・スカット・ジェクロップト(*) h tt * gespielt
do woot(*) manche Nejer blass * wurde
do woot(*) manche Nejer blass * wurde
vun dmm, wat unsre Jupp -och jeistisch- alles drophtt * drauf hat
vun d mm, wat unsre Jupp -och jeistisch- allesdroph tt * drauf hat
un dann die Wahnsinnszick(*) als Robinson * -zeit
君は Wahnsinnszick(*) als Robinson * -zeit を死ぬよ
en singer eijene(*) Welt, janz op sich self jestellt * seiner eigenen
en 歌手 eijene(*) Welt, janz op sich self jestellt * seiner eigenen
oh Mann, wer kann dat schon?
ああ、マン、カン・ダット・ショーンだったか?
Jupp verzllt vom Joldrausch
Jupp verz llt vom Joldrausch
un, wie h Twist jedanz htt met 'ner Cobra
Un, wie h Twist jedanz h tt met 'ner Cobra
Vun 'nem karrierten Zebra,
シマウマの名前は、
d blonde Fee aus Peking, namens Lola.
北京の金髪フィー、名前はローラ。
Nur vun Stalingraad verzllte nie
Nur vun Stalingraad verz llte nie
"Wo litt(*) denn Stalingraad? En welchem Land ess dat?" * liegt
「スターリングラードを知りませんか? ウェルヘムランドはどうでしょうか?」 * 嘘
Stalingraad pack h nie, irgendwie.
スターリングラードパック、ニー、イルゲンドウィー。
(followed by electric guitar solo)
(続いてエレキギターソロ)
III. Now the English interpretation, quite crude, I must admit. As for its
Ⅲ.さて、英語の解釈はかなり粗雑であると認めざるを得ません。それについては
contents: it's not meant to be politically, but just a plain story about
内容: 政治的なことを意図したものではなく、ただの単純な話です。
an old tramp from Cologne creating his own, probably past in order to
ケルンから来た年老いた浮浪者が、おそらく過去のものを自分のものにするために
dispace bad remembrances (check it out):
ディスペースの悪い思い出 (チェックしてください):
D # ANNOTATIONS
D # 注釈
Ahn der Vringspooz(*) triffsten * Am Severinstor
Ahn der Vringspooz(*) トリフステン * アム・セヴェリンスター
> You meet him at Severin's Gate(#) # Sight in Cologne
> ゼヴェリンの門で彼に会います(#) # ケルンの光景
met singe(*) Kumpels un d Mammutflsch Lambrusco * seinen
出会いました(*) クンペルスとマムートフル シュ ランブルスコ * 青年
> with his fellows and a giant bottle of Lambrusco(#) # cheap red wine
> 彼の仲間とランブルスコの巨大なボトル(#) # 安い赤ワイン
Op d Plastiktt
オプションのプラスチック
> The plastic bag
> ビニール袋
met singe paar Klamotte steiht: Eduscho
クラモット・シュタイ氏との出会い:Eduscho
> containing his few stuff reads: Edusho (#) # Coffee Corp.(tm)
> 彼のいくつかの内容を含む: Edusho (#) # Coffee Corp.(tm)
jo, d Jupp trick jraad sing Sejel huh(*) * zieht gerade \
ジョー、ド ジュップ トリック ジャラド シング セージェル ね(*) * ジート ゲラーデ \
> yeah, ole Yupp's about to set his sail \sein Segel hoch\
> そう、オレ、ヤップは出航しようとしている \sein Segel hoch\
un h nemp(*) dich met, jedenfalls meint er et * und er nimmt...
un h nemp(*) 会いました、jedenfalls meint er et * under nimmt...
> and you're taken along - so he thinks, anyway
> そしてあなたも連れて行かれる - とにかく彼はそう思う
un h verzllt sich fruh(*). * erzhlt sich froh
un h verz llt sich fruh(*)。 * erz hlt sich froh
> and tells glad himself(#) # makes himself happy
> そして嬉しいと自分自身に言います(#) # 自分自身を幸せにします
by telling stories
物語を語ることによって
Om Projamm(*) steiht Weltreis. * auf dem Programm
Om Projamm(*) steiht Weltreis。 * オーフデムプログラム
> The programme reads "globe trip"
> 番組には「地球旅行」と書かれています
Wie jeden Daach verzllte(*), wat ihm wo passiert ess * Tag erzhlt er
Wie jeden Daach verz llte(*)、wat ihm wo passiert ess * Tag erz hlt er
> As all days he's recalling what he's seen everywhere
> 毎日のように、彼はどこでも見たものを思い出しています
Kokosnss un Packeis...
ココスン SS アン パケイス...
> coconuts and pack-ice...
> ココナッツとパックアイス...
und wie h vver(*) den quator balanciert ess * er ber
und wie h vver(*) den quator balanciert ess * er ber
> And like he balanced accros the equator
> そして彼が赤道を挟んでバランスをとったように
un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
> and, by the way, thousand girls were his
> そしてところで、千人の女の子が彼のものでした
un die Messerstecherei, sick(*) der d Duhme fhlt, * seit
un die Messerstecherei、sick(*) der d Duhme f hlt、* seit
> and then the knifling which made him loose
> そしてナイフで彼を解き放った
ahn singer rchte Hand.
アン歌手rchteハンド。
> his right hand's thumb.
> 右手の親指です。
Un eez en(*) Katmandu, * Und erst in
Un eez en(*) カトマンズ、* 初めに
> And then in Katmandu where
> そしてカトマンズでは
wo h met zwei Yetis Skat jekloppt(*) htt * gespielt
ウォ・メット・ツヴァイ・イエティ・スカット・ジェクロップト(*) h tt * gespielt
> he was playing cards with two yetis
> 彼は2人のイエティとトランプをしていた
do woot(*) manche Nejer blass * wurde
do woot(*) manche Nejer blass * wurde
> Some 'negro' grew pale coz of
> 一部の「黒人」は青白くなった
vun dmm, wat unsre Jupp -och jeistisch- alles drophtt * drauf hat
vun d mm, wat unsre Jupp -och jeistisch- allesdroph tt * drauf hat
> how well our Yupp - mentally too - was equipped
> 私たちのヤップは - 精神的にも - どれほど充実していたか
un dann die Wahnsinnszick(*) als Robinson * -zeit
君は Wahnsinnszick(*) als Robinson * -zeit を死ぬよ
> and then the mad times as Robinson
> そしてロビンソンとしての狂った時代
en singer eijene(*) Welt, janz op sich self jestellt * seiner eigenen
en 歌手 eijene(*) Welt, janz op sich self jestellt * seiner eigenen
> in his own world set, totally alone
> 自分だけの世界で、完全に孤独
oh Mann, wer kann dat schon?
ああ、マン、カン・ダット・ショーンだったか?
> oh man, who would be able to?
> ああ、誰ができるでしょうか?
Jupp verzllt vom Joldrausch
Jupp verz llt vom Joldrausch
> Yupp tells about the gold rush
> そうだ、ゴールドラッシュについて語る
un, wie h Twist jedanz htt met 'ner Cobra
Un, wie h Twist jedanz h tt met 'ner Cobra
> and him dancing twist with a cobra
> そして彼はコブラと一緒にツイストを踊っていました
Vun 'nem karrierten Zebra,
シマウマの名前は、
> About a checked zebra, and
> チェックのシマウマについて、そして
d blonde Fee aus Peking, namens Lola.
北京の金髪フィー、名前はローラ。
> the blond fairy from Peking, named Lola
> 北京から来た金髪の妖精、ローラという名前
Nur vun Stalingraad verzllte nie
Nur vun Stalingraad verz llte nie
> About Stalingrad(#) he doesn't tell # Russia, site of a
> スターリングラード(#)について、彼は # ロシア、ある事件の現場について語らない
major defeat of German
ドイツ軍の大敗北
troups in WW II
第二次世界大戦中の部隊
"Wo litt(*) denn Stalingraad? En welchem Land ess dat?" * liegt
「スターリングラードを知りませんか? ウェルヘムランドはどうでしょうか?」 * 嘘
> "where's Stalingrad? What country's that?"
> 「スターリングラードってどこ?どこの国?」
Stalingraad pack h nie, irgendwie.
スターリングラードパック、ニー、イルゲンドウィー。
> Stalingrad he'll never cope, somehow...
> スターリングラード 彼は決して対処できないでしょう、どういうわけか...
(followed by Electric Guitar Solo.)
(続いてエレキギターソロ)
I hope there is some positive resonance for this song. If you have ideas of
この曲に何らかのポジティブな共鳴があることを願っています。というアイデアがあれば、
how to create a more apt English translation (I'm not a native Engish speaker)
より適切な英語翻訳を作成する方法 (私は英語のネイティブスピーカーではありません)
you are welcome.
どういたしまして。
Ralf.
ラルフ。

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.