Jupp Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

BAP – Jupp

by BAP

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

BAP Jupp

Date: Tue, 04 Jul 95 17:17:32 +0200
Data: wtorek, 04 lipca 95 17:17:32 +0200
from: Ralf Gesellensetter
od: Ralf Gesellensetter
Key words: German Rock, Singer&Song Writer, Accoustic Guitar for Virtuosi
Słowa kluczowe: niemiecki rock, piosenkarz i autor tekstów, gitara akustyczna dla wirtuozów
I. Preliminaries
I. Wstępne
A. INTRO by Klaus "Major" Heuser(BAP)
A. WSTĘP Klausa „Majora” Heusera (BAP)
VIRTOUSI: It's really most pretentious and worth playing even if you don't
VIRTOUSI: To naprawdę pretensjonalne rozwiązanie i warto w to zagrać, nawet jeśli tego nie robisz
know the song and are not into krautrock... (The corresponding chords are my
znam tę piosenkę i nie przepadam za krautrockiem... (Odpowiadające akordy są moje
own interpretation which is a kind of hobby of mine - RG)
własna interpretacja będąca swego rodzaju hobby - RG)
START
ROZPOCZNIJ
//: (two times) ://: / 1st............:// 2nd.............$
//: (dwa razy) ://: / 1............:// 2..............$
G ---3---5-----5--: :--3---5-----5--- ---3---3---3---3: ---3---3---3---3-
G ---3---5-----5--: :--3---5-----5--- ---3---3---3---3: ---3---3---3---3-
g7 c sus2(7) c7 (sus4) c7
g7 do su2(7) c7 (sus4) c7
(sus4)
(sus4)
(sus4)
(sus4)
repeat 1st line from START to $,then:
powtórz pierwszą linię od START do $, a następnie:
E(no 3rd)(9) E7 (no 3rd) B7 (no 3rd) B7 (sus4)
E(nr 3)(9) E7 (nr 3) B7 (nr 3) B7 (sus4)
E(no 3rd)(9) E7 (no 3rd) B7 (no 3rd) (sus4) b A/C#
E(nr 3)(9) E7 (nr 3) B7 (nr 3) (sus4) b A/C#
D B/D# e c# (add 4)
D B/D# e c# (dodaj 4)
//:
//:
G ---7---7---7---7- ---4---4---4---4- ---2---2---2---2- :----0-----0---0- -
G ---7---7---7---7- ---4---4---4---4- ---2---2---2---2- :----0-----0---0- -
D e/C# b7 e e7/9
D e/C# b7 e e7/9
/1st.............:// 2nd.............
/1..............:// 2..............
G ---0---0-------0- -----0---------0- ---0-------0---0: ---0---0-------0- -
G ---0---0-------0- -----0--------0- ---0-------0-------0: ---0---0-------0- -
A (sus4) e9 e7 A7 A7(sus4)
A (sus4) e9 e7 A7 A7(sus4)
D(sus2) D (let ring...)
D(sus2) D (niech zadzwoni...)
B. SONG:
B. PIEŚŃ:
Chords:
Akordy:
EAdgbe
EAdgbe
Beat: / / \
Rytm: / / \
Picking Patterns For Chords:
Wybieranie wzorów dla akordów:
dd5+
dd5+
Sometimes you can replace d minor by this melodic interlude:
Czasami d-moll można zastąpić tym melodyjnym przerywnikiem:
II. The original song
II. Oryginalna piosenka
After the INTRO the song starts like this (lyrics are Cologne German,
Po INTRO piosenka zaczyna się w ten sposób (teksty są po niemiecku kolońskim,
an English translation is provided at the bottom! - RG):
na dole znajduje się tłumaczenie na język angielski! -RG):
1. * Hochdeutsch:
1. * Hochdeutsch:
Ahn der Vringspooz(*) triffsten * Am Severinstor
Ahn der Vringspooz(*) triffsten * Am Severinstor
met singe(*) Kumpels un d Mammutflsch Lambrusco * seinen
met singe(*) Kumpels und Mammutfl sch Lambrusco * seinen
Op d Plastiktt
Op d Plastikt t
met singe paar Klamotte steiht: Eduscho
met singe paar Klamotte steiht: Eduscho
jo, d Jupp trick jraad sing Sejel huh(*) * zieht gerade \
jo, d Jupp trik jraad śpiewaj Sejel huh(*) * zieht gerade \
\sein Segel hoch\
\sein Segel hoch\
un h nemp(*) dich met, jedenfalls meint er et * und er nimmt...
un h nemp(*) dich met, jedenfalls meint er et * under er nimmt...
un h verzhllt sich fruh(*), * erzhlt sich froh
un h verz hllt sich fruh(*), * erz hlt sich froh
Om Projamm(*) steiht Weltreis. * auf dem Programm
Om Projamm(*) steiht Weltreis. * auf dem Programm
Wie jeden Daach verzllte(*), wat ihm wo passiert ess * Tag erzhlt er
Wie jeden Daach verz llte(*), wat ihm wo passiert ess * Tag erz hlt er
Kokosnss un Packeis...
Kokosn ss un Packeis...
und wie h vver(*) den quator balanciert ess * er ber
und wie h vver(*) den quator balanciert ess * er ber
un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
un die Messerstecherei, sick(*) der d Duhme fhlt, * seit
un die Messerstecherei, chory(*) der d Duhme f hlt, * seit
ahn singer rchte Hand.
ahn piosenkarz r chte Hand.
Un eez en(*) Katmandu, * Und erst in
Un eez en(*) Katmandu, * Un erst in
wo h met zwei Yetis Skat jekloppt(*) htt * gespielt
wo h met zwei Yetis Skat jekloppt(*) h tt * gespielt
do woot(*) manche Nejer blass * wurde
do woot(*) manche Nejer blass * wurde
vun dmm, wat unsre Jupp -och jeistisch- alles drophtt * drauf hat
vun d mm, wat unsre Jupp -och jeistisch- alles droph tt * drauf hat
un dann die Wahnsinnszick(*) als Robinson * -zeit
un dann die Wahnsinnszick(*) jako Robinson * -zeit
en singer eijene(*) Welt, janz op sich self jestellt * seiner eigenen
en song eijene(*) Welt, janz op sich self jestellt * seiner eigenen
oh Mann, wer kann dat schon?
och, Mann, czy kann dat schon?
Jupp verzllt vom Joldrausch
Jupp verz llt vom Joldrausch
un, wie h Twist jedanz htt met 'ner Cobra
un, wie h Twist jedanz h tt met 'ner Cobra
Vun 'nem karrierten Zebra,
Vun 'nem karrierten Zebra,
d blonde Fee aus Peking, namens Lola.
d blond Fee aus Peking, namens Lola.
Nur vun Stalingraad verzllte nie
Nur vun Stalingraad verz lte nie
"Wo litt(*) denn Stalingraad? En welchem Land ess dat?" * liegt
„Wo litt(*) denn Stalingraad? En welchem Land ess dat?” * leży
Stalingraad pack h nie, irgendwie.
Stalingraad pack h nie, irgendwie.
(followed by electric guitar solo)
(po którym następuje solo na gitarze elektrycznej)
III. Now the English interpretation, quite crude, I must admit. As for its
III. Muszę przyznać, że angielska interpretacja jest dość prymitywna. Jeśli chodzi o jego
contents: it's not meant to be politically, but just a plain story about
treść: to nie ma być politycznie, ale po prostu zwykła historia
an old tramp from Cologne creating his own, probably past in order to
stary włóczęga z Kolonii tworzący swoją własną, zapewne przeszłość, żeby to zrobić
dispace bad remembrances (check it out):
disspace złe wspomnienia (sprawdź to):
D # ANNOTATIONS
D # ANOTACJE
Ahn der Vringspooz(*) triffsten * Am Severinstor
Ahn der Vringspooz(*) triffsten * Am Severinstor
> You meet him at Severin's Gate(#) # Sight in Cologne
> Spotykasz go u Bramy Seweryna(#) # Widzenie w Kolonii
met singe(*) Kumpels un d Mammutflsch Lambrusco * seinen
met singe(*) Kumpels und Mammutfl sch Lambrusco * seinen
> with his fellows and a giant bottle of Lambrusco(#) # cheap red wine
> ze swoimi towarzyszami i gigantyczną butelką Lambrusco(#) # taniego czerwonego wina
Op d Plastiktt
Op d Plastikt t
> The plastic bag
> Plastikowa torba
met singe paar Klamotte steiht: Eduscho
met singe paar Klamotte steiht: Eduscho
> containing his few stuff reads: Edusho (#) # Coffee Corp.(tm)
> zawierający jego kilka artykułów brzmi: Edusho (#) # Coffee Corp.(tm)
jo, d Jupp trick jraad sing Sejel huh(*) * zieht gerade \
jo, d Jupp trik jraad śpiewaj Sejel huh(*) * zieht gerade \
> yeah, ole Yupp's about to set his sail \sein Segel hoch\
> tak, stary Yupp zaraz wypłynie \sein Segel hoch\
un h nemp(*) dich met, jedenfalls meint er et * und er nimmt...
un h nemp(*) dich met, jedenfalls meint er et * under er nimmt...
> and you're taken along - so he thinks, anyway
> i zostajesz zabrany ze sobą - w każdym razie tak myśli
un h verzllt sich fruh(*). * erzhlt sich froh
un h verz llt sich fruh(*). * erz hlt sich froh
> and tells glad himself(#) # makes himself happy
> i sam mówi, że się cieszy(#) # uszczęśliwia się
by telling stories
opowiadając historie
Om Projamm(*) steiht Weltreis. * auf dem Programm
Om Projamm(*) steiht Weltreis. * auf dem Programm
> The programme reads "globe trip"
> Program czyta „globalną podróż”
Wie jeden Daach verzllte(*), wat ihm wo passiert ess * Tag erzhlt er
Wie jeden Daach verz llte(*), wat ihm wo passiert ess * Tag erz hlt er
> As all days he's recalling what he's seen everywhere
> Jak co dzień przypomina sobie to, co wszędzie widział
Kokosnss un Packeis...
Kokosn ss un Packeis...
> coconuts and pack-ice...
> kokosy i pak-lody...
und wie h vver(*) den quator balanciert ess * er ber
und wie h vver(*) den quator balanciert ess * er ber
> And like he balanced accros the equator
> I jakby balansował na równiku
un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
> and, by the way, thousand girls were his
> a tak przy okazji, tysiące dziewcząt było jego
un die Messerstecherei, sick(*) der d Duhme fhlt, * seit
un die Messerstecherei, chory(*) der d Duhme f hlt, * seit
> and then the knifling which made him loose
> a potem kłucie, które go rozluźniło
ahn singer rchte Hand.
ahn piosenkarz r chte Hand.
> his right hand's thumb.
> kciuk prawej ręki.
Un eez en(*) Katmandu, * Und erst in
Un eez en(*) Katmandu, * Un erst in
> And then in Katmandu where
> A potem w Katmandu gdzie
wo h met zwei Yetis Skat jekloppt(*) htt * gespielt
wo h met zwei Yetis Skat jekloppt(*) h tt * gespielt
> he was playing cards with two yetis
> grał w karty z dwoma yeti
do woot(*) manche Nejer blass * wurde
do woot(*) manche Nejer blass * wurde
> Some 'negro' grew pale coz of
> Jakiś „Murzyn” zbladł
vun dmm, wat unsre Jupp -och jeistisch- alles drophtt * drauf hat
vun d mm, wat unsre Jupp -och jeistisch- alles droph tt * drauf hat
> how well our Yupp - mentally too - was equipped
> jak dobrze nasz Yupp – także mentalnie – był wyposażony
un dann die Wahnsinnszick(*) als Robinson * -zeit
un dann die Wahnsinnszick(*) jako Robinson * -zeit
> and then the mad times as Robinson
> a potem szalone czasy jako Robinson
en singer eijene(*) Welt, janz op sich self jestellt * seiner eigenen
en song eijene(*) Welt, janz op sich self jestellt * seiner eigenen
> in his own world set, totally alone
> w swoim własnym świecie, całkowicie sam
oh Mann, wer kann dat schon?
och, Mann, czy kann dat schon?
> oh man, who would be able to?
> o rany, kto by to potrafił?
Jupp verzllt vom Joldrausch
Jupp verz llt vom Joldrausch
> Yupp tells about the gold rush
> Yupp opowiada o gorączce złota
un, wie h Twist jedanz htt met 'ner Cobra
un, wie h Twist jedanz h tt met 'ner Cobra
> and him dancing twist with a cobra
> i on tańczący twist z kobrą
Vun 'nem karrierten Zebra,
Vun 'nem karrierten Zebra,
> About a checked zebra, and
> O sprawdzonej zebrze i
d blonde Fee aus Peking, namens Lola.
d blond Fee aus Peking, namens Lola.
> the blond fairy from Peking, named Lola
> blond wróżka z Pekinu, imieniem Lola
Nur vun Stalingraad verzllte nie
Nur vun Stalingraad verz lte nie
> About Stalingrad(#) he doesn't tell # Russia, site of a
> O Stalingradzie(#) nie mówi #Rosja, miejsce a
major defeat of German
wielka porażka Niemców
troups in WW II
żołnierzy podczas II wojny światowej
"Wo litt(*) denn Stalingraad? En welchem Land ess dat?" * liegt
„Wo litt(*) denn Stalingraad? En welchem Land ess dat?” * leży
> "where's Stalingrad? What country's that?"
> „gdzie jest Stalingrad? Jaki to kraj?”
Stalingraad pack h nie, irgendwie.
Stalingraad pack h nie, irgendwie.
> Stalingrad he'll never cope, somehow...
> Stalingradu nigdy sobie nie poradzi, jakoś...
(followed by Electric Guitar Solo.)
(po którym następuje solo na gitarze elektrycznej.)
I hope there is some positive resonance for this song. If you have ideas of
Mam nadzieję, że ta piosenka wywoła pozytywny oddźwięk. Jeśli masz pomysły
how to create a more apt English translation (I'm not a native Engish speaker)
jak stworzyć bardziej trafne tłumaczenie na język angielski (nie jestem rodzimym użytkownikiem języka angielskiego)
you are welcome.
proszę bardzo.
Ralf.
Ralf.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.