Jupp Текст Песни Перевод на Русский

БАП - Юпп

by BAP

🌐 Русский çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

BAP Jupp

Date: Tue, 04 Jul 95 17:17:32 +0200
Дата: Вт, 04 июля 95 г. 17:17:32 +0200
from: Ralf Gesellensetter
от: Ральф Гезелленсеттер
Key words: German Rock, Singer&Song Writer, Accoustic Guitar for Virtuosi
Ключевые слова: немецкий рок, певец и автор песен, акустическая гитара для виртуозов.
I. Preliminaries
I. Предварительные сведения
A. INTRO by Klaus "Major" Heuser(BAP)
A. ВСТУПЛЕНИЕ Клауса «Майора» Хойзера (BAP)
VIRTOUSI: It's really most pretentious and worth playing even if you don't
ВИРТУЗИ: Это действительно очень претенциозно, и в него стоит сыграть, даже если вы этого не делаете.
know the song and are not into krautrock... (The corresponding chords are my
знаю песню и не увлекаюсь краутроком... (Соответствующие аккорды мои
own interpretation which is a kind of hobby of mine - RG)
собственная интерпретация, которая является своего рода хобби - РГ)
START
СТАРТ
//: (two times) ://: / 1st............:// 2nd.............$
//: (два раза) ://: / 1-й...........:// 2-й.............$
G ---3---5-----5--: :--3---5-----5--- ---3---3---3---3: ---3---3---3---3-
G ---3---5-----5--: :--3---5-----5--- ---3---3---3---3: ---3---3---3---3-
g7 c sus2(7) c7 (sus4) c7
g7 c sus2(7) c7 (sus4) c7
(sus4)
(сус4)
(sus4)
(сус4)
repeat 1st line from START to $,then:
повторите 1-ю строку от START до $, затем:
E(no 3rd)(9) E7 (no 3rd) B7 (no 3rd) B7 (sus4)
E(нет 3-го)(9) E7 (нет 3-го) B7 (нет 3-го) B7 (sus4)
E(no 3rd)(9) E7 (no 3rd) B7 (no 3rd) (sus4) b A/C#
E(нет 3-го)(9) E7 (нет 3-го) B7 (нет 3-го) (sus4) b A/C#
D B/D# e c# (add 4)
D B/D# и C# (добавьте 4)
//:
//:
G ---7---7---7---7- ---4---4---4---4- ---2---2---2---2- :----0-----0---0- -
G ---7---7---7---7- ---4---4---4---4- ---2---2---2---2- :----0-----0---0- -
D e/C# b7 e e7/9
D e/C# b7 e e7/9
/1st.............:// 2nd.............
/1-й.............:// 2-й.............
G ---0---0-------0- -----0---------0- ---0-------0---0: ---0---0-------0- -
G ---0---0-------0- -----0---------0- ---0-------0---0: ---0---0-------0- -
A (sus4) e9 e7 A7 A7(sus4)
А (сус4) е9 е7 А7 А7(сус4)
D(sus2) D (let ring...)
D(sus2) D (пусть звонит...)
B. SONG:
Б. ПЕСНЯ:
Chords:
Аккорды:
EAdgbe
EAdgbe
Beat: / / \
Бит: / / \
Picking Patterns For Chords:
Выбор паттернов для аккордов:
dd5+
дд5+
Sometimes you can replace d minor by this melodic interlude:
Иногда можно заменить ре минор такой мелодической интерлюдией:
II. The original song
II. Оригинальная песня
After the INTRO the song starts like this (lyrics are Cologne German,
После INTRO песня начинается вот так (слова кельнские, немецкие,
an English translation is provided at the bottom! - RG):
английский перевод представлен внизу! - РГ):
1. * Hochdeutsch:
1. * Хохдойч:
Ahn der Vringspooz(*) triffsten * Am Severinstor
Ahn der Vringspooz(*) triffsten * Am Severinstor
met singe(*) Kumpels un d Mammutflsch Lambrusco * seinen
metsinge(*) Kumpels un d Mammutfl sch Lambrusco * seinen
Op d Plastiktt
Оп д Пластикт т
met singe paar Klamotte steiht: Eduscho
встретил одного парня Кламотте steiht: Eduscho
jo, d Jupp trick jraad sing Sejel huh(*) * zieht gerade \
джо, трюк Юппа, jraad пой Седжел, хах(*) * zieht gerade \
\sein Segel hoch\
\sein Segel hoch\
un h nemp(*) dich met, jedenfalls meint er et * und er nimmt...
un h nemp(*) dich met, jedenfalls meint er et * und er nimmt...
un h verzhllt sich fruh(*), * erzhlt sich froh
un h verz hllt sich fruh(*), * erz hlt sich froh
Om Projamm(*) steiht Weltreis. * auf dem Programm
Om Projamm(*) steiht Weltreis. * в этой программе
Wie jeden Daach verzllte(*), wat ihm wo passiert ess * Tag erzhlt er
Wie jeden Daach verz llte(*), что им wo passiert ess * Tag erz hlt er
Kokosnss un Packeis...
Кокосн сс ип Пакеис...
und wie h vver(*) den quator balanciert ess * er ber
и wie h vver(*) den quator balanciert ess * er ber
un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
un die Messerstecherei, sick(*) der d Duhme fhlt, * seit
un die Messerstecherei, больной(*) der d Duhme f hlt, *seit
ahn singer rchte Hand.
Ан певец r chte Hand.
Un eez en(*) Katmandu, * Und erst in
Un eez en(*) Катманду, * Узнай в
wo h met zwei Yetis Skat jekloppt(*) htt * gespielt
wo h met zwei Yetis Skat jekloppt(*) h tt * gespielt
do woot(*) manche Nejer blass * wurde
do woot(*) manche Nejer blass * wurde
vun dmm, wat unsre Jupp -och jeistisch- alles drophtt * drauf hat
vun d mm, wat unsre Jupp -och jeistisch- alles droph tt * drauf Hat
un dann die Wahnsinnszick(*) als Robinson * -zeit
un dann die Wahnsinnszick(*) как Робинсон * -zeit
en singer eijene(*) Welt, janz op sich self jestellt * seiner eigenen
en Singer eijene(*) Welt, janz op sich self jestellt * seiner eigenen
oh Mann, wer kann dat schon?
ох, Манн, а можно ли было это сделать?
Jupp verzllt vom Joldrausch
Jupp verz llt vom Joldrausch
un, wie h Twist jedanz htt met 'ner Cobra
un, wie h Twist jedanz h tt встретил 'ner Cobra
Vun 'nem karrierten Zebra,
Vun 'nem karrierten Zebra,
d blonde Fee aus Peking, namens Lola.
d блондинка Fee из Пекина, по имени Лола.
Nur vun Stalingraad verzllte nie
Нур вун Сталинград verz llte nie
"Wo litt(*) denn Stalingraad? En welchem Land ess dat?" * liegt
«Wo lit(*) denn Сталинград? En welchem Land ess dat?» *лег
Stalingraad pack h nie, irgendwie.
Сталинградский пакет, иргендвие.
(followed by electric guitar solo)
(с последующим соло на электрогитаре)
III. Now the English interpretation, quite crude, I must admit. As for its
III. Теперь английская интерпретация, надо признать, довольно грубая. Что касается его
contents: it's not meant to be politically, but just a plain story about
содержание: это не политическая тема, а просто рассказ о
an old tramp from Cologne creating his own, probably past in order to
старый бродяга из Кёльна, создающий своё, вероятно, прошлое, чтобы
dispace bad remembrances (check it out):
dispace плохие воспоминания (посмотрите):
D # ANNOTATIONS
Д # АННОТАЦИИ
Ahn der Vringspooz(*) triffsten * Am Severinstor
Ahn der Vringspooz(*) triffsten * Am Severinstor
> You meet him at Severin's Gate(#) # Sight in Cologne
> Вы встретите его у ворот Северина(#) # Вид в Кёльне
met singe(*) Kumpels un d Mammutflsch Lambrusco * seinen
metsinge(*) Kumpels un d Mammutfl sch Lambrusco * seinen
> with his fellows and a giant bottle of Lambrusco(#) # cheap red wine
> со своими товарищами и гигантской бутылкой Ламбруско(#) # дешевое красное вино
Op d Plastiktt
Оп д Пластикт т
> The plastic bag
> Полиэтиленовый пакет
met singe paar Klamotte steiht: Eduscho
встретил одного парня Кламотте steiht: Eduscho
> containing his few stuff reads: Edusho (#) # Coffee Corp.(tm)
> там есть несколько его вещей: Edusho (#) # Coffee Corp.(tm)
jo, d Jupp trick jraad sing Sejel huh(*) * zieht gerade \
джо, трюк Юппа, jraad пой Седжел, хах(*) * zieht gerade \
> yeah, ole Yupp's about to set his sail \sein Segel hoch\
> да, старина Юпп собирается отплыть \sein Segel hoch\
un h nemp(*) dich met, jedenfalls meint er et * und er nimmt...
un h nemp(*) dich met, jedenfalls meint er et * und er nimmt...
> and you're taken along - so he thinks, anyway
> и тебя взяли с собой - так он, во всяком случае, думает
un h verzllt sich fruh(*). * erzhlt sich froh
un h verz llt sich fruh(*). * эрз, эй, вот отсюда
> and tells glad himself(#) # makes himself happy
> и говорит, что радуется(#) # радуется
by telling stories
рассказывая истории
Om Projamm(*) steiht Weltreis. * auf dem Programm
Om Projamm(*) steiht Weltreis. * в этой программе
> The programme reads "globe trip"
> В программе написано «путешествие по миру».
Wie jeden Daach verzllte(*), wat ihm wo passiert ess * Tag erzhlt er
Wie jeden Daach verz llte(*), что им wo passiert ess * Tag erz hlt er
> As all days he's recalling what he's seen everywhere
> Как и все дни, он вспоминает то, что видел повсюду
Kokosnss un Packeis...
Кокосн сс ип Пакеис...
> coconuts and pack-ice...
>кокосы и паковый лед...
und wie h vver(*) den quator balanciert ess * er ber
и wie h vver(*) den quator balanciert ess * er ber
> And like he balanced accros the equator
> И как будто он балансировал по экватору
un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
> and, by the way, thousand girls were his
> и, кстати, тысячи девушек были его
un die Messerstecherei, sick(*) der d Duhme fhlt, * seit
un die Messerstecherei, больной(*) der d Duhme f hlt, *seit
> and then the knifling which made him loose
> а затем ножевой удар, от которого он освободился
ahn singer rchte Hand.
Ан певец r chte Hand.
> his right hand's thumb.
>большой палец правой руки.
Un eez en(*) Katmandu, * Und erst in
Un eez en(*) Катманду, * Узнай в
> And then in Katmandu where
> А потом в Катманду где
wo h met zwei Yetis Skat jekloppt(*) htt * gespielt
wo h met zwei Yetis Skat jekloppt(*) h tt * gespielt
> he was playing cards with two yetis
>он играл в карты с двумя йети
do woot(*) manche Nejer blass * wurde
do woot(*) manche Nejer blass * wurde
> Some 'negro' grew pale coz of
> Какой-то «негр» побледнел из-за
vun dmm, wat unsre Jupp -och jeistisch- alles drophtt * drauf hat
vun d mm, wat unsre Jupp -och jeistisch- alles droph tt * drauf Hat
> how well our Yupp - mentally too - was equipped
> насколько хорошо наш Юпп - и морально - был оснащен
un dann die Wahnsinnszick(*) als Robinson * -zeit
un dann die Wahnsinnszick(*) как Робинсон * -zeit
> and then the mad times as Robinson
> а потом безумные времена как Робинзон
en singer eijene(*) Welt, janz op sich self jestellt * seiner eigenen
en Singer eijene(*) Welt, janz op sich self jestellt * seiner eigenen
> in his own world set, totally alone
>в своем собственном мире, совершенно один
oh Mann, wer kann dat schon?
ох, Манн, а можно ли было это сделать?
> oh man, who would be able to?
> о боже, кто бы смог?
Jupp verzllt vom Joldrausch
Jupp verz llt vom Joldrausch
> Yupp tells about the gold rush
> Юпп рассказывает о золотой лихорадке
un, wie h Twist jedanz htt met 'ner Cobra
un, wie h Twist jedanz h tt встретил 'ner Cobra
> and him dancing twist with a cobra
> и он танцует твист с коброй
Vun 'nem karrierten Zebra,
Vun 'nem karrierten Zebra,
> About a checked zebra, and
> Про проверенную зебру, а
d blonde Fee aus Peking, namens Lola.
d блондинка Fee из Пекина, по имени Лола.
> the blond fairy from Peking, named Lola
> блондинистая фея из Пекина по имени Лола
Nur vun Stalingraad verzllte nie
Нур вун Сталинград verz llte nie
> About Stalingrad(#) he doesn't tell # Russia, site of a
> Про Сталинград(#) он не рассказывает # Россия, сайт а
major defeat of German
крупное поражение Германии
troups in WW II
войска во Второй мировой войне
"Wo litt(*) denn Stalingraad? En welchem Land ess dat?" * liegt
«Wo lit(*) denn Сталинград? En welchem Land ess dat?» *лег
> "where's Stalingrad? What country's that?"
> "где Сталинград? Что это за страна?"
Stalingraad pack h nie, irgendwie.
Сталинградский пакет, иргендвие.
> Stalingrad he'll never cope, somehow...
> Сталинград он никогда не справится, как-то...
(followed by Electric Guitar Solo.)
(за которым следует соло на электрогитаре.)
I hope there is some positive resonance for this song. If you have ideas of
Я надеюсь, что эта песня вызовет положительный резонанс. Если у вас есть идеи
how to create a more apt English translation (I'm not a native Engish speaker)
как создать более подходящий английский перевод (я не носитель английского языка)
you are welcome.
пожалуйста.
Ralf.
Ральф.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.