Shoe Box Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Barenaked Ladies - Pudełko na buty
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Found this floating around on the newsgroups a few weeks ago, so I'll submit
Znalazłem to krążące po grupach dyskusyjnych kilka tygodni temu, więc przekażę
on this fellow's behalf in case it didn't get through.
w imieniu tego gościa, na wypadek gdyby sprawa nie dotarła.
SHOE BOX
PUDEŁKO NA BUTY
By Barenaked Ladies
Przez Nagie Panie
Just got the Shoe Box EP and I'm pleased to pass on the important rhythmic
Właśnie dostałem EPkę Shoe Box i cieszę się, że mogę przekazać ważną rytmikę
bits of BNL's new single as I hear them. I would normally do this in full tab
fragmenty nowego singla BNL, gdy je słyszę. Zwykle robiłbym to w pełnej karcie
but there's no tricky solo or anything, and I think just a listen or three to
ale nie ma tu żadnej trudnej solówki ani nic takiego, więc myślę, że po prostu przesłucham albo trzy
the song and the chords will probably get most fans through okay. All the
piosenka i akordy prawdopodobnie pozwolą większości fanów przetrwać. Wszystkie
chords sound right to my ears, but if you've got better suggestions, fire
akordy brzmią prosto w moje uszy, ale jeśli masz lepsze sugestie, strzelaj
away.
daleko.
** VERSE 1
** WERSET 1
A key in the door, a step on the floor
Klucz w drzwiach, stopień na podłodze
A note on the table and a meal in the micro
Notatka na stole i posiłek w mikro
Note says "I'm in bed, please make sure that you're fed
W notatce jest napisane: „Leżę w łóżku. Upewnij się, że jesteś nakarmiony
If you're taking a shower, you can borrow my bathrobe
Jeśli bierzesz prysznic, możesz pożyczyć mój szlafrok
And when I'm asleep, I dream you move in next week"
A kiedy śpię, śnię, że wprowadzisz się w przyszłym tygodniu”
I crumple the note and save it to put inside my
Zgniatam notatkę i zapisuję ją, aby umieścić ją w swoim
** PRE-CHORUS
** PRZED CHORUSEM
Shoe box (shoe box)
Pudełko na buty (pudełko na buty)
Shoe box of lies
Pudełko po butach pełne kłamstw
** VERSE 2
** WERSET 2
It's under my bed, it's never been read
Leży pod łóżkiem, nigdy nie była czytana
It's in with my school stuff and my mom never cleans there
Jest w moich szkolnych rzeczach, a moja mama nigdy tam nie sprząta
To my latest attempt at pretending I'm someone
Do mojej ostatniej próby udawania, że jestem kimś
He's not seventeen, and doesn't know what you mean
Nie ma siedemnastu lat i nie wie, co masz na myśli
When talk turns to single malts or stilton or my
Gdy rozmowa schodzi na tematy single malt, stilton lub my
**CHORUS
**CHÓR
Shoe box (shoe box)
Pudełko na buty (pudełko na buty)
Shoe box of lies
Pudełko po butach pełne kłamstw
Shoe box (shoe box)
Pudełko na buty (pudełko na buty)
Shoe box of lies
Pudełko po butach pełne kłamstw
**BRIDGE
**MOST
Did somebody tell you this is how it's supposed to be?
Czy ktoś Ci powiedział, że tak ma być?
Or are you just finding you don't want any more from me?
A może po prostu stwierdzasz, że nie chcesz już ode mnie nic więcej?
("one-note solo" over chorus-like D-A-Bm-G progression x2)
(„jednonutowe solo” z chóralną progresją D-A-Bm-G x2)
** VERSE 3
** WERSET 3
Was it something I said or was it something you read
Czy to było coś, co powiedziałem, czy może to było coś, co przeczytałeś
That's making me think that I should never have come here
To sprawia, że myślę, że nigdy nie powinnam tu przychodzić
I can offer you lies, I can tell you goodbye
Mogę oferować ci kłamstwa, mogę cię pożegnać
I can tell you I'm sorry, but I can't tell the truth, dear
Mogę ci powiedzieć, że jest mi przykro, ale nie mogę powiedzieć prawdy, kochanie
And what if I could-would it do any good?
A gdybym mógł – czy to by coś dało?
'Cause you'll never get to see the contents of my
Ponieważ nigdy nie zobaczysz zawartości mojego
** CHORUS
** CHÓR
Shoe box (shoe box)
Pudełko na buty (pudełko na buty)
Shoe box of lies
Pudełko po butach pełne kłamstw
Shoe box (shoe box)
Pudełko na buty (pudełko na buty)
Shoe box of lies
Pudełko po butach pełne kłamstw
** BRIDGE
** MOST
You're so nineteen-ninety, and it's nineteen-ninety-four
Masz dziewiętnaście dziewięćdziesiąt lat, a jest dziewiętnaście dziewięćdziesiąt cztery
Leave this world behind me 'cause you don't want me anymore
Zostaw ten świat za mną, bo już mnie nie chcesz
(vamp D-A-Bm-G progression with "Lie-ee-yie" all the way home and end on a
(wampirująca progresja D-A-Bm-G z „Lie-ee-yie” przez całą drogę do domu i kończy się na
There are two versions of "Shoe Box" being shipped to radio stations, so the
Do stacji radiowych trafiają dwie wersje „Shoe Box”, więc
version you hear first may start with the chorus riffs twice (the single
wersja, którą słyszysz jako pierwsza, może rozpocząć się dwukrotnie riffami refrenu (singiel
remix) or it may begin just with Steven Page's vocals (that's the album
remiks) lub może zacząć się od wokalu Stevena Page’a (to jest album
version).
wersja).
I haven't figured out whether the song should be played with open or barre
Nie mam pojęcia, czy utwór powinien być odtwarzany z otwartym dźwiękiem, czy z barem
chords, so right now I'm using a mix of both, depending on the part of the
akordów, więc teraz używam mieszanki obu, w zależności od partii
song, until I see what feels comfy. The bulk of the song is played in
piosenkę, dopóki nie zobaczę, co jest wygodne. Większa część utworu jest odtwarzana
straight 4/4 downstrokes, though during the third verse and part of the
proste 4/4 uderzenia w dół, chociaż podczas trzeciej zwrotki i części
outro, they're off-beat upstrokes, which sounds kinda cool. My chord choices:
outro, są to odbiegające od rytmu uderzenia w górę, co brzmi całkiem fajnie. Mój wybór akordów:
D: 000232 or X5777X
D: 000232 lub X5777X
E: 022100
E: 022100
G: 355433 or 320003
G: 355433 lub 320003
Gm: 355333
Gm: 355333
A: X02220 or 577655
Odp.: X02220 lub 577655
Bm: X24432
Bm: X24432
Dsus4: 000233
Dsus4: 000233
Asus4: X0223X
Asus4: X0223X
(The guys do sound like they're sneakin' in a fast Dsus4 and an Asus4 during
(Chłopaki brzmią, jakby wkradali się do szybkiego Dsusa 4 i Asusa 4 podczas
the chorus, so those of you who wanna put 'em in there for the full effect,
refren, więc ci z Was, którzy chcą je tam umieścić, aby uzyskać pełny efekt,
go to town...)
idź do miasta...)
Let me know what you think and feel free to send corrections...
Daj mi znać, co myślisz i nie wahaj się przesłać poprawek...
Dan Amrich (not the King of Bedside Manor)
Dan Amrich (nie król Bedside Manor)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
