Laura Palmer Testo Traduzione Italiana

Bastiglia – Laura Palmer

by Bastille

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bastille Laura Palmer

The other previous versions of the song are correct and are very good,I just wanted to
Le altre versioni precedenti della canzone sono corrette e molto belle, volevo solo farlo
submit this to anyone who wants to play this song differently without a capo.
invialo a chiunque voglia suonare questa canzone in modo diverso senza capotasto.
Verse I:
Verso I:
Walking out into the dark, cutting out a different path
Uscire nel buio, ritagliarsi una strada diversa
Lead by your beating heart
Guidati dal tuo cuore pulsante
All the people of the town, cast their eyes right to the ground
All the people of the town, cast their eyes right to the ground
In matters of the heart
Nelle questioni di cuore
Pre Chorus:
Pre Coro:
The night was all you had
La notte era tutto ciò che avevi
You ran into the night from all you had
Sei corso nella notte con tutto quello che avevi
Found yourself a path upon the ground
Ti sei trovato un sentiero sul terreno
You ran into the night you can't be found.
Sei corso nella notte e non puoi essere trovato.
Chorus:
Coro:
This is your heart
Questo è il tuo cuore
Can you feel it? Can you feel it?
Lo senti? Lo senti?
Pumps through your veins
Pompa nelle tue vene
Can you feel it? Can you feel it?
Lo senti? Lo senti?
Verse II:
Verso II:
Summer evening breezes blew
Soffiavano le brezze della sera d'estate
Drawing voices deep from you
Trarre voci profonde da te
Lead by your beating heart
Guidati dal tuo cuore pulsante
What a year and what a night
Che anno e che notte
What terrifying final sights
Che terrificanti viste finali
Put out your beating heart
Spegni il tuo cuore pulsante
Pre Chorus
Pre Coro
Bridge (X2:
Ponte (X2:
If you had your gun would you shoot it at the sky, why?
Se avessi la tua pistola spareresti al cielo, perché?
To see where it would fall, will you come down at all?
Per vedere dove cadrebbe, scenderesti?
Chorus (X2)
Coro (X2)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.