One Rode to Asa Bay 歌詞 日本語訳
バートリー - アサ湾まで車で 1 つ
by Bathory
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Homepage http://www.geocities.com/SunsetStrip/Frontrow/8281/
ホームページ http://www.geocities.com/SunsetStrip/Frontrow/8281/
Tuning (low to high) = Eb Ab Db Gb Bb Eb
チューニング (低音から高音へ) = Eb Ab Db Gb Bb Eb
Rh.Fig.1a
Rh.図1a
|Rh.Fig.1b
|Rh.図1b
Rh.Fig.2/w.Rh.Fig.1a,1b
Rh.図2/w.Rh.図1a、1b
Rh.Fig.3/w.Rh.Fig.1a,1b
Rh.図3/w.Rh.図1a、1b
Rh.Fig.4(Behind 1st verse)
Rh.Fig.4(1番詩の後ろ)
One man rode the way through the woods down to Asa Bay
一人の男が森の中を馬に乗って阿佐湾まで下って行った
Where Dragonships had sailed to sea more times than one could say
ドラゴンシップが数え切れないほど海に出航した場所
To see with own eyes the wonder peo-ple told of from man to man
人々が人から人へと語り伝えてきた驚異を自分の目で見ること
The God of all allmightyness had arrived from a foreign land
全能の神が異国の地からやって来た
(Rh.Fig.4)
(Rh.図4)
The rumors told of a man who had come from the other side of sea
海の向こうから来た男の噂
Carrying gold cross around neck in chain and
ゴールドのクロスをチェーンで首に掛けて、
spoke in strange tongue of peace
奇妙な平和の言葉で話した
He had come with strange men in armor dressed in purple shirt and lace
彼は紫のシャツとレースを着た鎧を着た見知らぬ男たちと一緒にやって来た
Smelling not of beer but flowers and with no her in face
ビールの匂いではなく花の匂いがする、そして顔には彼女がいない
Rh.Fig.5 (twice)
Rh.図5(2回)
Oh oh oh
ああああああ
Rh.Fig.6
Rh.図6
Rh.Fig.7(Behind 2nd verse)
Rh.Fig.7(2番後ろ)
/ /#5
/ /#5
And the bold man carrying cross had told all one of Asa Bay
そして十字架を背負った勇敢な男はアサ湾の人々に告げた
The God of all man woman child had come to them all save
すべての男性、女性、子供たちの神が彼らを除いてすべての人のところに来ました
(Rh.Fig.7)
(Rh.図7)
And to thank Lord of Heaven one should build to God a house
そして天の主に感謝するために、人は神のために家を建てるべきです
And to save one's soul of Hell one should be baptized and say vows
そして、地獄の魂を救うためには、洗礼を受けて誓いを立てる必要があります
Rh.Fig.8 (Behind 3rd verse)
Rh.Fig.8 (3 番目の詩の後ろ)
A man of pride with the Hammer told new God to build his house on own
ハンマーを持つ誇り高き男は、新しい神に自分の家を建てるように言った
And spoke loud of the Gods of their fathers not too long time gone
そして、それほど昔のことではなく、彼らの先祖たちの神々について大声で語った
(Rh.Fig.8)
(Rh.図8)
The rumors said the man with a beard like fire and the Hammer in chain
噂によると、その男は火のようなひげを生やし、鎖につながれたハンマーを持っていたという。
By men in armor silenced was and by their swords was slained
鎧を着た男たちによって沈黙させられ、彼らの剣によって殺された
(Rh.Fig.4)
(Rh.図4)
Those who did not pay the one coin of four to man of new God
新しい神の人に4分の1コインを支払わなかった者たち
Whipped was times twenty and put in chains then locked by thei neck
20回鞭打たれ、鎖につながれて首をロックされた
To the log, to the log
ログへ、ログへ
And so all of Asa Bay did build a house of the cross
そして、アサ湾全体が十字架の家を建てたのです
Every hour of daylight did sweat limbs ached because faith does cost
日光が当たるたびに汗をかき手足が痛むのは、信仰には代償が伴うからである
Rh.Fig.9/w.solo (four times)
Rh.Fig.9/w.solo (4回)
Rh.Fig.6/w.solo
Rh.Fig.6/w.solo
(Rh.Fig.4)
(Rh.図4)
And on the day two hundred there it stood white to the sky
そして二百日目には空に向かって白く立っていた
The house of the God of the cross big enough to take two
二人が乗れるほど大きな十字架の神の家
Dragonships inside
内部のドラゴンシップ
And all of Asa Bay did watch the wonder raise to the sky
そして阿佐湾全体がその驚異が空に昇るのを見た
Now must the God of the cross be pleased and satisfied
今こそ十字架の神も喜ばれ、満足されるに違いない
Rh.Fig.2/w.Rh.Fig.1a.1b
Rh.図2/w.Rh.図1a.1b
Rh.Fig.3/w.Rh.Fig.1a,1b
Rh.図3/w.Rh.図1a、1b
(Rh.Fig.4)
(Rh.図4)
Just outside the circle of the crowd one old man did stand
群衆の輪のすぐ外側に、一人の老人が立っていた
He looked across the waters and blotted the sun out of his eyes
彼は水の向こうを見て、太陽を目から消しました
With one hand
片手で
And his old eyes could almost see the Dragonships set sails
そして彼の老眼にはドラゴンシップが出航するのがほとんど見えた
And his old ears could almost hear men of great numbers
そして彼の古い耳は、大勢の人たちの声をほとんど聞くことができた
call out Oden's hail
おでんのあられを叫ぶ
(Rh.Fig.4)
(Rh.図4)
And though he did know already though he turned face towards sky
そして、彼はすでに知っていたのに、顔を空に向けたにもかかわらず
And whispered silent words forgotten spoken only way up high
そして忘れ去られた静かな言葉がずっと高いところでだけささやかれた
Now this house of a foreign God did stand now must they leave us alone
今、この異国の神の家が今立っているのに、彼らは私たちを放っておかなければならないのでしょう
Still he heard from somewhere in the woods old crow of wisdom say
それでも彼は森のどこかから知恵の年老いたカラスが言うのを聞いた
"People of Asa Land IT'S ONLY JUST BEGUN
「アーサランドの人々 それはまだ始まったばかりだ」
Rh.Fig.9(four times)
Rh.図9(4回)
Rh.Fig.5
Rh.図5
Rh.Fig.9 till the end
Rh.Fig.9 最後まで
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
