One Rode to Asa Bay Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Batory - Jeden pojechał do zatoki Asa

by Bathory

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bathory One Rode to Asa Bay

Homepage http://www.geocities.com/SunsetStrip/Frontrow/8281/
Strona główna http://www.geocities.com/SunsetStrip/Frontrow/8281/
Tuning (low to high) = Eb Ab Db Gb Bb Eb
Strojenie (od niskiego do wysokiego) = Eb Ab Db Gb Bb Eb
Rh.Fig.1a
Rh.Ryc.1a
|Rh.Fig.1b
|Rh.Ryc.1b
Rh.Fig.2/w.Rh.Fig.1a,1b
Rh.Ryc.2/w.Rh.Rys.1a,1b
Rh.Fig.3/w.Rh.Fig.1a,1b
Rh.Ryc.3/w.Rh.Rys.1a,1b
Rh.Fig.4(Behind 1st verse)
Rh.Fig.4 (za pierwszym wersetem)
One man rode the way through the woods down to Asa Bay
Jeden mężczyzna jechał przez las do zatoki Asa
Where Dragonships had sailed to sea more times than one could say
Gdzie Smocze Statki wypływały w morze więcej razy, niż można by powiedzieć
To see with own eyes the wonder peo-ple told of from man to man
Zobaczyć na własne oczy cuda, o których ludzie opowiadali od człowieka do człowieka
The God of all allmightyness had arrived from a foreign land
Bóg wszechmocy przybył z obcego kraju
(Rh.Fig.4)
(Rh.Ryc.4)
The rumors told of a man who had come from the other side of sea
Plotki mówiły o człowieku, który przybył z drugiej strony morza
Carrying gold cross around neck in chain and
Niosąc złoty krzyż na szyi w łańcuszku i
spoke in strange tongue of peace
mówił dziwnym, pokojowym językiem
He had come with strange men in armor dressed in purple shirt and lace
Przyszedł z dziwnymi mężczyznami w zbroi, ubranych w fioletowe koszule i koronki
Smelling not of beer but flowers and with no her in face
Pachnący nie piwem, ale kwiatami i bez niej na twarzy
Rh.Fig.5 (twice)
Rh.Ryc.5 (dwa razy)
Oh oh oh
Och och
Rh.Fig.6
Rh.Ryc.6
Rh.Fig.7(Behind 2nd verse)
Rh.Fig.7 (za drugim wersetem)
/ /#5
/ /#5
And the bold man carrying cross had told all one of Asa Bay
A śmiały człowiek niosący krzyż opowiedział wszystkim o Zatoce Asa
The God of all man woman child had come to them all save
Bóg wszystkich dzieci płci męskiej i żeńskiej przyszedł do nich wszystkich, z wyjątkiem
(Rh.Fig.7)
(Rh.Ryc.7)
And to thank Lord of Heaven one should build to God a house
A żeby podziękować Panu Niebios, należy zbudować Bogu dom
And to save one's soul of Hell one should be baptized and say vows
Aby ocalić swą duszę od piekła, należy przyjąć chrzest i złożyć śluby
Rh.Fig.8 (Behind 3rd verse)
Rh.Rys. 8 (za 3. wersetem)
A man of pride with the Hammer told new God to build his house on own
Człowiek dumny z Młota powiedział nowemu Bogu, aby samodzielnie zbudował swój dom
And spoke loud of the Gods of their fathers not too long time gone
I mówili głośno o bogach swoich ojców, którzy nie dawno minęli
(Rh.Fig.8)
(Rh.Ryc.8)
The rumors said the man with a beard like fire and the Hammer in chain
Plotki mówiły o człowieku z brodą jak ogień i Młotem w łańcuchu
By men in armor silenced was and by their swords was slained
Przez ludzi w zbroi został uciszony i od ich mieczy został zabity
(Rh.Fig.4)
(Rh.Ryc.4)
Those who did not pay the one coin of four to man of new God
Ci, którzy nie zapłacili jednej monety z czterech człowiekowi nowego Boga
Whipped was times twenty and put in chains then locked by thei neck
Biczowano dwadzieścia razy, zakuwano w łańcuchy i krępowano za szyję
To the log, to the log
Do dziennika, do dziennika
And so all of Asa Bay did build a house of the cross
I tak cała zatoka Asa zbudowała dom krzyża
Every hour of daylight did sweat limbs ached because faith does cost
Każda godzina dnia sprawiała, że pociły się kończyny, bo wiara kosztuje
Rh.Fig.9/w.solo (four times)
Rh.Fig.9/w.solo (cztery razy)
Rh.Fig.6/w.solo
Rh.Fig.6/w.solo
(Rh.Fig.4)
(Rh.Ryc.4)
And on the day two hundred there it stood white to the sky
A dwusetnego dnia tam było biało aż do nieba
The house of the God of the cross big enough to take two
Dom Boga krzyża jest wystarczająco duży, aby pomieścić dwie osoby
Dragonships inside
Smocze statki w środku
And all of Asa Bay did watch the wonder raise to the sky
I cała Zatoka Asa patrzyła, jak cud unosi się w niebo
Now must the God of the cross be pleased and satisfied
Teraz Bóg krzyża musi być zadowolony i usatysfakcjonowany
Rh.Fig.2/w.Rh.Fig.1a.1b
Rh.Ryc.2/w.Rh.Rys.1a.1b
Rh.Fig.3/w.Rh.Fig.1a,1b
Rh.Ryc.3/w.Rh.Rys.1a,1b
(Rh.Fig.4)
(Rh.Ryc.4)
Just outside the circle of the crowd one old man did stand
Tuż poza kręgiem tłumu stał jeden starzec
He looked across the waters and blotted the sun out of his eyes
Spojrzał na wody i przesłonił słońce swoim oczom
With one hand
Jedną ręką
And his old eyes could almost see the Dragonships set sails
A jego stare oczy niemal widziały, jak Smocze Statki stawiają żagle
And his old ears could almost hear men of great numbers
A jego stare uszy niemal słyszały ogromną liczbę ludzi
call out Oden's hail
zawołajcie Odena
(Rh.Fig.4)
(Rh.Ryc.4)
And though he did know already though he turned face towards sky
I chociaż już wiedział, choć zwrócił twarz ku niebu
And whispered silent words forgotten spoken only way up high
I szeptałem ciche, zapomniane słowa, wypowiadane tylko wysoko
Now this house of a foreign God did stand now must they leave us alone
Teraz ten dom obcego Boga rzeczywiście stał, teraz muszą nas zostawić w spokoju
Still he heard from somewhere in the woods old crow of wisdom say
Wciąż jednak słyszał, jak gdzieś z lasu mówiła stara wrona mądrości
"People of Asa Land IT'S ONLY JUST BEGUN
„Mieszkańcy Asa Land, to dopiero się zaczęło
Rh.Fig.9(four times)
Rh.Fig.9 (cztery razy)
Rh.Fig.5
Rh.Ryc.5
Rh.Fig.9 till the end
Rh.Fig.9 do końca

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.