Fair Exchange Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Be Bop Deluxe - Adil Takas
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Not enough tabs for this great band. This is my first attempt at tab, you guys sure have
Bu harika grup için yeterli sekme yok. Bu benim ilk tab denemem, kesinlikle yapmışsınızdır
lot of patience! Please excuse any errors, comments welcome. This is a cross between
çok sabır! Lütfen hataları affedin, yorumlarınızı bekliyoruz. Bu arada bir geçiş
studio and live versions really.
stüdyo ve canlı versiyonları gerçekten.
Intro is a sustained E5 power chord on 7th fret, with open bottom e string and feedback.
Giriş, 7. perdede, açık alt tel ve geri bildirim ile sürekli bir E5 güç akorudur.
Then....
Sonra...
play this main riff twice. Then...
bu ana riff'i iki kez çalın. Sonra...
..in a rock'n'roll style.. ( E ) A!
..rock'n'roll tarzında.. ( E ) A!
For the verses...
Ayetler için...
three times then...
sonra üç kere...
Do that whole part one more time then...
O zaman bu kısmı bir kez daha yap...
The next time this last passage is played later in the song its a little different at
Bir dahaki sefere bu son pasaj şarkının ilerleyen kısımlarında çalındığında biraz farklı olacaktır.
end, thus...
böylece biter...
Anyway,to continue...
Neyse devam edelim...
Then, rake and mute these chords...
Daha sonra bu akorları tarayın ve sessize alın...
play three times then..
o zaman üç kere oyna..
Play main riff again. During keyboard solo play...
Ana riff'i tekrar çalın. Klavye solo çalma sırasında...
Then...
Sonra...
Lots of hammer-ons there.
Orada bir sürü çekiç var.
You're on your own with the guitar solo's, maybe one day I'll get 'round to it. I will
Gitar sololarıyla tek başınasın, belki bir gün ben de buna alışırım. yapacağım
to tab more songs if I can.
Eğer yapabilirsem daha fazla şarkıyı tablamak için.
| / slide up
| / yukarı kaydır
| \ slide down
| \ aşağı kaydırın
| h hammer-on
| h çekiçle
| p pull-off
| p çekme
| ~ vibrato
| ~ titreşim
| + harmonic
| + harmonik
| x Mute note
| x Notu sessize al
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
