Minus Letra Traducción al Español
Beck - menos
by Beck
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(guitar standard pitch)
(tono estándar de guitarra)
(scream)Ahhhhhhhhhh!!
(grito) ¡¡Ahhhhhhhhh!!
(spoken in background:) "pull out the big one, too.....nice."
(hablado de fondo:) "saca el grande también... bien".
basic verse slide progression:
Progresión básica de diapositivas en verso:
B-------8~-----5~-------13~------8~-
B-------8~-----5~-------13~------8~-
G#--6/8----8\5----11/13-----13\8----
G#--6/8----8\5----11/13-----13\8----
You only got one finger left
Sólo te queda un dedo
And it's pointing at the door
Y está apuntando a la puerta
And you're taking for granted
Y estás dando por sentado
What the Lord's laid on the floor
Lo que el Señor puso en el suelo
So I'm picking up the pieces
Así que estoy recogiendo los pedazos
And I'm putting them up for sale
Y los pongo a la venta
Throw your meal ticket out the window
Tira tu ticket de comida por la ventana
Put your skeletons in jail
Pon tus esqueletos en la cárcel
chorus slide progression:
Progresión de diapositivas de coro:
B-------6~-----6~-----8~-------11~----
B-------6~-----6~-----8~-------11~----
G#--4/6----4/6----6/8-----9/11---11\--
G#--4/6----4/6----6/8-----9/11---11\--
B--------13~-----5~-----8~-----5~----4~---3~-----8~-
B--------13~-----5~-----8~-----5~----4~---3~-----8~-
G#--11/13----13\5----6/8---8\5---5\4---4\3----3/8---
G#--11/13----13\5----6/8---8\5---5\4---4\3----3/8---
'Cause Lord only knows it's getting late
Porque el Señor sólo sabe que se hace tarde
Your senses are gone so don't you hesitate
Tus sentidos se han ido así que no lo dudes
To give yourself a call let your bottom dollars fall
Para llamarte a ti mismo, deja caer tus últimos dólares.
Throwing your two bit cares down the drain
Tirando tus dos pequeñas preocupaciones por el desagüe
Invite me to the seven seas like some seasick man
Invítame a los siete mares como un hombre mareado
You will do whatever you please and I'll do whatever I can
Tú harás lo que quieras y yo haré todo lo que pueda.
Titantic, fare thee well, my eyes are turning pink
Titantic, que te vaya bien, mis ojos se están poniendo rosados
Don't call us when the new age gets old enough to drink
No nos llames cuando la nueva era tenga edad suficiente para beber.
'Cause Lord only knows it's getting late
Porque el Señor sólo sabe que se hace tarde
Your senses are gone so don't you hesitate
Tus sentidos se han ido así que no lo dudes
Move on up the hill there's nothing dead left to kill
Sigue subiendo la colina, no queda nada muerto que matar.
Throwing your two bit cares down the drain
Tirando tus dos pequeñas preocupaciones por el desagüe
B--------20~-------18~------15~-------16~-
B--------20~-------18~------15~-------16~-
G#--18/20----16/18-----13/15-----14/16----
G#--18/20----16/18-----13/15-----14/16----
Aurele, aurele, aurele, aurele*
Aurele, aurele, aurele, aurele*
Aurele, aurele
aurele, aurele
Just passing through
Sólo de paso
Aurele, aurele, aurele, aurele
Aurele, aurele, aurele, aurele
on acoustic:
en acústico:
G#---1-1---1---------1------1----------
G#---1-1---1---------1--------------1----------
E----1-1---1--1------1---1-3--3p1------
E----1-1---1--1------1---1-3--3p1------
B--1-----3------3-0h1---3----------3-1~-
B--1-----3------3-0h1------------3----------3-1~-
repeat+fade:
repetir + desvanecerse:
G#--9(11)-9(11)-9(11)-7-
G#--9(11)-9(11)-9(11)-7-
Going back to Houston
Regresando a Houston
Do the hotdog dance
Haz el baile del hot dog
Going back to Houston
Regresando a Houston
To get me some pants.....
Para conseguirme unos pantalones.....
*In the recent CMJ article, Beck says the original title of the song was
*En el artículo reciente de CMJ, Beck dice que el título original de la canción era
"Aurele"(a Chicano exclamatory slang, which according to Beck is "somewhere
"Aurele" (una jerga exclamativa chicana, que según Beck es "en algún lugar
between (the meaning's of) 'salut' or 'l'chaim' ") but the engineer heard
entre (el significado de) 'salut' o 'l'chaim'") pero el ingeniero escuchó
the chorus wrong and wrote down "O-de-lay". In the end, Beck liked the
el estribillo se equivocó y escribió "O-de-lay". Al final, a Beck le gustó
way "Odelay" looked better. So, really, he is intending to say "Aurele".
Así "Odelay" se veía mejor. Entonces, en realidad, lo que pretende es decir "Aurele".
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.