Minus Songtekst Nederlandse Vertaling

Beck - Minus

by Beck

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Beck Minus

(guitar standard pitch)
(standaard toonhoogte van gitaar)
(scream)Ahhhhhhhhhh!!
(schreeuw) Ahhhhhhhhhh!!
(spoken in background:) "pull out the big one, too.....nice."
(gesproken op de achtergrond:) "Haal ook de grote eruit... leuk."
basic verse slide progression:
basisversdia-progressie:
B-------8~-----5~-------13~------8~-
B-------8~-----5~-------13~------8~-
G#--6/8----8\5----11/13-----13\8----
G#--6/8----8\5----11/13-----13\8----
You only got one finger left
Je hebt nog maar één vinger over
And it's pointing at the door
En het wijst naar de deur
And you're taking for granted
En jij neemt het als vanzelfsprekend aan
What the Lord's laid on the floor
Wat de Heer op de vloer heeft gelegd
So I'm picking up the pieces
Dus ik raap de stukken op
And I'm putting them up for sale
En ik zet ze te koop
Throw your meal ticket out the window
Gooi je maaltijdbon uit het raam
Put your skeletons in jail
Stop je skeletten in de gevangenis
chorus slide progression:
refrein slide progressie:
B-------6~-----6~-----8~-------11~----
B-------6~-----6~-----8~-------11~----
G#--4/6----4/6----6/8-----9/11---11\--
G#--4/6----4/6----6/8-----9/11---11\--
B--------13~-----5~-----8~-----5~----4~---3~-----8~-
B--------13~-----5~-----8~-----5~----4~---3~-----8~-
G#--11/13----13\5----6/8---8\5---5\4---4\3----3/8---
G#--11/13----13\5----6/8---8\5---5\4---4\3----3/8---
'Cause Lord only knows it's getting late
Omdat God alleen weet dat het laat wordt
Your senses are gone so don't you hesitate
Je zintuigen zijn weg, dus aarzel niet
To give yourself a call let your bottom dollars fall
Om uzelf te bellen, laat uw laagste dollars vallen
Throwing your two bit cares down the drain
Je zorgen in de put gooien
Invite me to the seven seas like some seasick man
Nodig me uit naar de zeven zeeën als een zeezieke man
You will do whatever you please and I'll do whatever I can
Jij zult doen wat je wilt, en ik zal doen wat ik kan
Titantic, fare thee well, my eyes are turning pink
Titantic, het ga je goed, mijn ogen worden roze
Don't call us when the new age gets old enough to drink
Bel ons niet als de nieuwe tijd oud genoeg is om te drinken
'Cause Lord only knows it's getting late
Omdat God alleen weet dat het laat wordt
Your senses are gone so don't you hesitate
Je zintuigen zijn weg, dus aarzel niet
Move on up the hill there's nothing dead left to kill
Ga verder de heuvel op, er valt niets meer te doden
Throwing your two bit cares down the drain
Je zorgen in de put gooien
B--------20~-------18~------15~-------16~-
B--------20~-------18~------15~-------16~-
G#--18/20----16/18-----13/15-----14/16----
G#--18/20----16/18-----13/15-----14/16----
Aurele, aurele, aurele, aurele*
Aurele, aurele, aurele, aurele*
Aurele, aurele
Aurele, aurele
Just passing through
Gewoon passeren
Aurele, aurele, aurele, aurele
Aurele, aurele, aurele, aurele
on acoustic:
op akoestisch:
G#---1-1---1---------1------1----------
G#---1-1---1---------1------1----------
E----1-1---1--1------1---1-3--3p1------
E----1-1---1--1------1---1-3--3p1------
B--1-----3------3-0h1---3----------3-1~-
B--1-----3------3-0h1---3----------3-1~-
repeat+fade:
herhalen+vervagen:
G#--9(11)-9(11)-9(11)-7-
G#--9(11)-9(11)-9(11)-7-
Going back to Houston
Terug naar Houston
Do the hotdog dance
Doe de hotdogdans
Going back to Houston
Terug naar Houston
To get me some pants.....
Om een broek voor me te halen....
*In the recent CMJ article, Beck says the original title of the song was
*In het recente CMJ-artikel zegt Beck dat de oorspronkelijke titel van het nummer was
"Aurele"(a Chicano exclamatory slang, which according to Beck is "somewhere
"Aurele" (een uitroepend jargon uit Chicano, dat volgens Beck "ergens" is
between (the meaning's of) 'salut' or 'l'chaim' ") but the engineer heard
tussen (de betekenis van) 'salut' of 'l'chaim'") maar de ingenieur hoorde het
the chorus wrong and wrote down "O-de-lay". In the end, Beck liked the
het refrein verkeerd en schreef "O-de-lay" op. Uiteindelijk vond Beck het leuk
way "Odelay" looked better. So, really, he is intending to say "Aurele".
manier waarop "Odelay" er beter uitzag. Dus eigenlijk is hij van plan 'Aurele' te zeggen.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.