Minus Versuri Traducere în Română

Beck - Minus

by Beck

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Beck Minus

(guitar standard pitch)
(tonalitate standard pentru chitară)
(scream)Ahhhhhhhhhh!!
(țipă) Ahhhhhhhhhh!!
(spoken in background:) "pull out the big one, too.....nice."
(vorbește în fundal:) „scoate și pe cel mare... drăguț”.
basic verse slide progression:
progresia diapozitivei de versuri de bază:
B-------8~-----5~-------13~------8~-
B-------8~-----5~-------13~------8~-
G#--6/8----8\5----11/13-----13\8----
G#--6/8----8\5----11/13-----13\8----
You only got one finger left
Ți-a mai rămas doar un deget
And it's pointing at the door
Și arată spre ușă
And you're taking for granted
Și iei de bun
What the Lord's laid on the floor
Ce a pus Domnul pe podea
So I'm picking up the pieces
Așa că ridic piesele
And I'm putting them up for sale
Și le pun la vânzare
Throw your meal ticket out the window
Aruncă-ți biletul de masă pe fereastră
Put your skeletons in jail
Pune-ți scheletele în închisoare
chorus slide progression:
progresia diapozitivei corului:
B-------6~-----6~-----8~-------11~----
B-------6~-----6~-----8~-------11~----
G#--4/6----4/6----6/8-----9/11---11\--
G#--4/6----4/6----6/8-----9/11---11\--
B--------13~-----5~-----8~-----5~----4~---3~-----8~-
B--------13~-----5~-----8~-----5~----4~---3~-----8~-
G#--11/13----13\5----6/8---8\5---5\4---4\3----3/8---
G#--11/13----13\5----6/8---8\5---5\4---4\3----3/8---
'Cause Lord only knows it's getting late
Pentru că Domnul știe doar că se face târziu
Your senses are gone so don't you hesitate
Simțurile tale au dispărut, așa că nu ezita
To give yourself a call let your bottom dollars fall
Pentru a-ți da un telefon, lasă-ți fundul de dolari să scadă
Throwing your two bit cares down the drain
Aruncă cele două biți-ți pasă în canal
Invite me to the seven seas like some seasick man
Invită-mă în cele șapte mări ca un om bolnav de mare
You will do whatever you please and I'll do whatever I can
Tu vei face tot ce vrei și eu voi face tot ce pot
Titantic, fare thee well, my eyes are turning pink
Titantic, bine, ochii mei devin roz
Don't call us when the new age gets old enough to drink
Nu ne suna când noua era devine suficient de bătrână pentru a bea
'Cause Lord only knows it's getting late
Pentru că Domnul știe doar că se face târziu
Your senses are gone so don't you hesitate
Simțurile tale au dispărut, așa că nu ezita
Move on up the hill there's nothing dead left to kill
Urcă pe deal, nu mai e nimic mort de ucis
Throwing your two bit cares down the drain
Aruncă cele două biți-ți pasă în canal
B--------20~-------18~------15~-------16~-
B--------20~-------18~------15~-------16~-
G#--18/20----16/18-----13/15-----14/16----
G#--18/20----16/18-----13/15-----14/16----
Aurele, aurele, aurele, aurele*
Aurele, aurele, aurele, aurele*
Aurele, aurele
Aurele, aurele
Just passing through
Doar în trecere
Aurele, aurele, aurele, aurele
Aurele, aurele, aurele, aurele
on acoustic:
pe acustic:
G#---1-1---1---------1------1----------
G#---1-1---1---------1------1-----------
E----1-1---1--1------1---1-3--3p1------
E----1-1---1--1------1---1-3--3p1------
B--1-----3------3-0h1---3----------3-1~-
B--1-----3------3-0h1---3----------3-1~-
repeat+fade:
repetare+fade:
G#--9(11)-9(11)-9(11)-7-
G#--9(11)-9(11)-9(11)-7-
Going back to Houston
Mă întorc la Houston
Do the hotdog dance
Faceți dansul hotdog-ului
Going back to Houston
Mă întorc la Houston
To get me some pants.....
Sa-mi ia niste pantaloni.....
*In the recent CMJ article, Beck says the original title of the song was
*În articolul recent CMJ, Beck spune că titlul original al cântecului era
"Aurele"(a Chicano exclamatory slang, which according to Beck is "somewhere
„Aurele” (un argo exclamativ chicano, care, potrivit lui Beck, este „undeva
between (the meaning's of) 'salut' or 'l'chaim' ") but the engineer heard
între (înțelesul lui) „salut” sau „l’chaim” „), dar inginerul a auzit
the chorus wrong and wrote down "O-de-lay". In the end, Beck liked the
refrenul a greșit și a notat „O-de-lay”. În cele din urmă, lui Beck i-a plăcut
way "Odelay" looked better. So, really, he is intending to say "Aurele".
felul în care „Odelay” arăta mai bine. Deci, într-adevăr, intenționează să spună „Aurele”.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.