Liferaft Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Wezgłowie - tratwa ratunkowa

by Bedhead

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bedhead Liferaft

Subject: TAB: 'Liferaft' by Bedhead
Temat: TAB: „Tratwa ratunkowa” autorstwa Bedhead
Date: Tue, 12 Sep 1995 14:32:06 -0500 (CDT)
Data: wtorek, 12 września 1995 14:32:06 -0500 (CDT)
From: "jeffnmoe"
Od: "jeffnmoe"
'Liferaft' by Bedhead
„Tratwa ratunkowa” autorstwa Bedhead
from the album 'Whatfunlifewas'
z albumu „Whatfunlifewas”
(note: if anyone knows the complete lyrics, please
(uwaga: jeśli ktoś zna cały tekst, proszę
send them to me at jeffnmoe@mcs.com....are there
wyślij je do mnie na adres jeffnmoe@mcs.com....są tam
any other Bedhead fans reading this newsgroup?)
jacyś inni fani Bedhead czytają tę grupę dyskusyjną?)
dropped-D tuning (tune low E down to D)
Strojenie z opadającym D (dostrojenie niskiego E do D)
chords (intro and verses)
akordy (wstęp i zwrotki)
G - x20003 (don't play low E because of tuning)
G - x20003 (nie graj na niskim E ze względu na tuning)
chords (bridge)
akordy (mostek)
(figure 1a) - the following line is played at beginning
(rysunek 1a) - na początku odtwarzany jest następujący wers
(figure 1b) - the following line is played during the
(rysunek 1b) - w trakcie odtwarzania odtwarzana jest następująca linijka
verses (only over Dm-G or D-G chords)
zwrotki (tylko na akordach Dm-G lub D-G)
(figure 2) - this line is played during the bridge...
(rysunek 2) - ta linia jest grana podczas mostu...
(figure 3) - this solo is played after the bridge
(rysunek 3) - solo to rozgrywane jest za mostem
(INTRO)
(WSTĘP)
(play figure 1a by itself, and then play figure 1b during
(zagraj samą figurkę 1a, a następnie zagraj figurkę 1b w trakcie
the Dm and G chords in the following chord progression:
akordy Dm i G w następującej sekwencji akordów:
(VERSE: figure 1b is played over D-G chords during verses)
(Zwrotka: figura 1b jest grana na akordach D-G podczas zwrotek)
the bed at night is a liferaft
łóżko w nocy jest tratwą ratunkową
in the ocean of the dark
w oceanie ciemności
i hang my hands over the sides
wieszam ręce na boki
and pray that god knows why
i módlcie się, żeby Bóg wiedział dlaczego
drifting somewhere in the black
dryfując gdzieś w ciemności
feeling (low?) 'neath the blanket
uczucie (przygnębienia?) „pod kocem”.
and the weight of the mattress
i wagę materaca
the mistress of the sheets
pani prześcieradeł
(BRIDGE: play following chord progression using
(BRIDGE: graj po sekwencji akordów, używając
bridge chord shapes shown above:
kształty cięciw mostu pokazane powyżej:
Second guitar plays figure two (shown above) over chords)
Druga gitara gra cyfrę drugą (pokazaną powyżej) nad akordami)
on many successive nights i've been miserable
przez wiele kolejnych nocy czułem się nieszczęśliwy
give one (sense?) to sense the invisible
dać (zmysł?) wyczucia tego, co niewidzialne
i know you're in this room
wiem, że jesteś w tym pokoju
being (? ? ?)
być (???)
(SOLO: play figure three over repeated chord
(SOLO: zagraj cyfrę trzy na powtarzanym akordzie
progression Dm-G...)
progresja Dm-G...)
(VERSE)
(WERSET)
the bed at night is a lifeboat
łóżko w nocy jest łodzią ratunkową
a throne off which you can (?) from
tron, z którego możesz (?) zejść
i hang my hands and feet over the sides
zwieszam ręce i nogi na boki
and pray to the space of what can never be known
i módlcie się do przestrzeni tego, czego nigdy nie można poznać
....questions, comments and corrections
....pytania, uwagi i poprawki
to jeffnmoe@mcs.com
na adres jeffnmoe@mcs.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.