Marley Purt Drive Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Bee Gees – Marley Purt Drive
by Bee Gees
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
MARLEY PURT DRIVE: BEE GEES (B, M, & R. Gibb) 4/4 ?? 68
MARLEY PURT DRIVE: BEE GEES (B, M i R. Gibb) 4/4 ?? 68
A: x02220
Odp.: x02220
E: 022100
E: 022100
D: xx0232
D: xx0232
| |: Measure of 4-counts
| |: Miara 4-zliczeń
INTRO: |A E |D A |: 6x
WSTĘP: |A E |D A |: 6x
1:
1:
Sunday morning woke up yawning, filled the pool for a swim.
Niedzielny poranek obudził się ziewając, napełnił basen, żeby popływać.
Hold down the head and looked in the glass, just to see if I was in.
Przytrzymaj głowę i zajrzyj do szyby, żeby zobaczyć, czy jestem w środku.
Went up the stairs and kissed my women, to make her come a-live.
Wszedłem po schodach i pocałowałem moje kobiety, żeby ożyła.
'Cause with fifteen kids and a family on the skids,
Bo mając piętnaścioro dzieci i rodzinę na poślizgach,
I got to go for a Sunday drive.
Muszę wybrać się na niedzielną przejażdżkę.
Fifteen kids and a family on the skids,
Piętnaścioro dzieciaków i rodzina na poślizgach,
/ (Break of 2-counts)
/ (Przerwa w liczeniu 2)
I got to go for a Sunday drive.
Muszę wybrać się na niedzielną przejażdżkę.
2: (Chords Like 1:)
2: (Akordy takie jak 1:)
That's how they are, so I grabbed out the car, convertible fifty-nine.
Tak właśnie jest, więc złapałem samochód, kabriolet pięćdziesiąt dziewięć.
Headed to the freeway, tried to find the Pasadena sign.
Kierowałem się na autostradę, próbowałem znaleźć znak Pasadena.
Ten miles and three quarters, I wasn't feeling any more alive.
Po dziesięciu milach i trzech czwartych nie czułem już, że żyję.
'Cause with fifteen kids and a family on the skids,
Bo mając piętnaścioro dzieci i rodzinę na poślizgach,
I got to go for a Sunday drive.
Muszę wybrać się na niedzielną przejażdżkę.
Fifteen kids and a family on the skids,
Piętnaścioro dzieciaków i rodzina na poślizgach,
I got to go for a Sunday drive.
Muszę wybrać się na niedzielną przejażdżkę.
3: (Chords Like 1:)
3: (Akordy takie jak 1:)
I used to be a minstrel free, with a whole lot of bread in my bag.
Kiedyś byłem wolnym minstrelem i miałem w torbie mnóstwo chleba.
I used to feel that my life was real, but the good Lord threw me a snag.
Kiedyś czułam, że moje życie jest prawdziwe, ale dobry Bóg rzucił mi szkopuł.
Now I'm gonna be the same as me, no matter how I try.
Teraz będę taki sam jak ja, niezależnie od tego, jak bardzo się staram.
'Cause with fifteen kids and a family on the skids,
Bo mając piętnaścioro dzieci i rodzinę na poślizgach,
I got to go for a Sunday drive.
Muszę wybrać się na niedzielną przejażdżkę.
Fifteen kids and a family on the skids,
Piętnaścioro dzieciaków i rodzina na poślizgach,
I got to go for a Sunday drive.
Muszę wybrać się na niedzielną przejażdżkę.
4: (Chords Like 1:)
4: (Akordy takie jak 1:)
Turned 'round the car and headed for home, I guess I realized my fate.
Zawróciłem samochód i pojechałem do domu. Chyba zdałem sobie sprawę ze swojego losu.
Ten miles and three quarters more, I pulled up outside the gate.
Po przejechaniu dziesięciu mil i trzech czwartych zatrzymałem się przed bramą.
Twenty more kids were stood inside, and that made thirty-five.
W środku stało jeszcze dwudziestu dzieci, co dawało trzydzieści pięć.
'Cause with an orphanage full of thirty-five kids,
Ponieważ w sierocińcu pełnym trzydziestu pięciu dzieci,
I got to go for a Sunday drive.
Muszę wybrać się na niedzielną przejażdżkę.
An orphanage full of thirty-five kids,
Sierociniec pełen trzydziestu pięciu dzieci,
I got to go for a Sunday drive.
Muszę wybrać się na niedzielną przejażdżkę.
5: (Chords Like 1:)
5: (Akordy takie jak 1:)
Sunday morning woke up yawning, filled the pool for a swim.
Niedzielny poranek obudził się ziewając, napełnił basen, żeby popływać.
Hold down the glass and looked in the mirror, just to see if I was in.
Przytrzymaj szklankę i spójrz w lustro, żeby zobaczyć, czy jestem w środku.
Went up the stairs and kissed my women, to make her come alive.
Wszedłem po schodach i pocałowałem moje kobiety, żeby ożyła.
'Cause with an orphanage full of thirty-five kids,
Ponieważ w sierocińcu pełnym trzydziestu pięciu dzieci,
I got to go for a Sunday drive.
Muszę wybrać się na niedzielną przejażdżkę.
An orphanage full of thirty-five kids,
Sierociniec pełen trzydziestu pięciu dzieci,
/ (Break of 8-counts)
/ (Przełamanie 8 zliczeń)
I got to go for a Sunday drive.
Muszę wybrać się na niedzielną przejażdżkę.
OUTRO: |A E |D A |: 5x
OUTRO: |A E |D A |: 5x
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
