Alphabet Soup Testo Traduzione Italiana

Bell X1 - Zuppa di alfabeto

by Bell X1

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bell X1 Alphabet Soup

Alphabet Soup - Bell X1.
Zuppa di alfabeto - Campana X1.
Tab & Chords.
Tablatura e accordi.
This is a great song, by a great "new" band called Bell X1 (Damien Rice's mates).
Questa è una grande canzone, di una grande "nuova" band chiamata Bell X1 (i compagni di Damien Rice).
Couldnt find any Bell X1 tabs, so i thought i'd have a crack myself.
Non sono riuscito a trovare alcuna scheda Bell X1, quindi ho pensato di provarci anch'io.
So here goes....
Quindi ecco qui....
Theres a few riffs, but theyre all based around the same idea:
Ci sono alcuni riff, ma sono tutti basati sulla stessa idea:
Opening Riff:
Riff di apertura:
when that dies down, theres a quieter riff
quando si spegne, c'è un riff più tranquillo
to go with the verse. (its also the same riff
andare con il verso. (è anche lo stesso riff
at the end)
alla fine)
Quieter/Ending Riff:
Riff più tranquillo/finale:
(the very last time you play it, at the end
(l'ultima volta che lo suoni, alla fine
of the song add that wee note in brackets!)
della canzone aggiungi quella piccola nota tra parentesi!)
There seems to be a small riff played over
Sembra che ci sia un piccolo riff riprodotto
and over again when
e ancora quando
"youre not Maud Gonne" changes key:
"tu non sei Maud Gonne" cambia chiave:
theres also another riff around
c'è anche un altro riff in giro
"i was somone elses children":
"ero i figli di qualcun altro":
g--7-p-6----------------7-p-6---------------g
g--7-p-6----------------7-p-6---------------g
d--------4-h-5-h-7-p-4--------4-h-5-h-7-----d
d--------4-h-5-h-7-p-4--------4-h-5-h-7-----d
Well thats about it for the riffs; chords are
Bene, questo è tutto per i riff; gli accordi sono
easy enough too:
anche abbastanza facile:
Verse:
Versetto:
I Shoulda known, by the arc of the empty wine glass
Avrei dovuto saperlo, dall'arco del bicchiere di vino vuoto
I shoulda known, cos you step on, dont walk over cracks
Avrei dovuto saperlo, perché calpesti, non camminare sulle crepe
looking over my Shoulder, to see you looking back over yours
guardando oltre la mia spalla, per vederti guardare oltre la tua
but you were paying the ferryman, even after Chris said dont..
ma stavi pagando il traghettatore, anche dopo che Chris ha detto di non farlo...
Pre Chorus:
Pre Coro:
but youre not Maud Gonne, not Maud Gonne
ma tu non sei Maud Gonne, non Maud Gonne
no youre not Maud Gonne, not Maud Gonne
no, non sei Maud Gonne, non Maud Gonne
and youre not Maud Gonne, not Maud Gonne
e tu non sei Maud Gonne, non Maud Gonne
no youre not Maud Gonne, not Maud Gonne...
no, non sei Maud Gonne, non Maud Gonne...
Chorus:
Coro:
youre not Maud Gonne...but then again neither was she
tu non sei Maud Gonne... ma neanche lei lo era
the only one talkin now, is my alphabet soup
l'unica che parla adesso è la mia zuppa alfabetica
i say you like children, but you couldnt eat a whole one
dico che ti piacciono i bambini, ma non potresti mangiarne uno intero
and the only one talkin now, is my alphabet soup...
e l'unica che parla adesso è la mia zuppa alfabetica...
and hes on a loop...
ed è in loop...
Verse: (chords as above)
Verso: (accordi come sopra)
I shoulda known, but i only caught a glimpse,
Avrei dovuto saperlo, ma ne ho solo intravisto uno sguardo
I shoulda known, a beautiful red wine stained glimpse,
Avrei dovuto saperlo, uno splendido scorcio macchiato di vino rosso,
i was other peoples children, i could always be sent home,
ero figlio di altri, potevo sempre essere rimandato a casa,
in front of some elses blue screen, for someone elses show,
davanti allo schermo blu di qualcun altro, per lo spettacolo di qualcun altro,
Pre Chorus & Chorus: (as above)
Pre Chorus & Chorus: (come sopra)
Ending:
Fine:
...my alphabet soup...yeah hes on a loop
...la mia zuppa alfabetica...sì, è in loop
...my alphabet Soup...yeah hes on a loop
...la mia zuppa alfabetica...sì, è in loop
...my alphabet soup...(he says..oh wait..whats that, whats that he says)
...la mia zuppa alfabetica...(dice...oh aspetta...cos'è, cos'è che dice)
Whats that youre sayin to me
Cosa mi stai dicendo?
tomato coated spaghetti? (play x4, distorted if ya like!)
spaghetti al pomodoro? (riproduci x4, distorto se vuoi!)
(5th time round it goes:)
(la quinta volta va :)
whats that youre sayin to me
cosa mi stai dicendo?
tomato coated spaghetti?
spaghetti al pomodoro?
Its gonna be okay....(till fade)
Andrà tutto bene... (fino a svanire)
And thats it!!! lovely wee song...
E questo è tutto!!! bella piccola canzone...
any questions/comments...send to paul_mackle@hotmail.com.
qualsiasi domanda/commento... inviare a paul_mackle@hotmail.com.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.