Super-Connected Liedtext Deutsche Übersetzung

Bauch – Superverbunden

by Belly

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Belly Super-Connected

Here is one of my favourite song from Belly's last lp (which is a really
Hier ist einer meiner Lieblingssongs von Bellys letzter LP (die wirklich eine ist).
good surprise to be honest ... this lp is excellent)
ehrlich gesagt eine gute Überraschung ... diese LP ist ausgezeichnet)
SUPERCONNECTED (from BELLY - album : King (5th track))
SUPERCONNECTED (aus BELLY – Album: King (5. Titel))
tabulated by O.GOYET (L'etat morbide)
tabellarisch aufgeführt von O.GOYET (L'etat morbide)
-oOo-
-oOo-
of the chord)
des Akkords)
- Bass (chorus)
- Bass (Chor)
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
On your third broken window Your hair full of glass
Bei deinem dritten zerbrochenen Fenster dein Haar voller Glas
Throw your close in the hallway Just one sheet on your back
Wirf deinen Schrank in den Flur. Nur ein Laken auf dem Rücken
intro Start
Einführung Start
(with two guitars: one disorted simply(GTR1), the other distorted but
(mit zwei Gitarren: eine einfach verzerrt (GTR1), die andere aber verzerrt
with a deep chorus(GTR2))
mit tiefem Refrain (GTR2))
THEME
THEMA
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
(second time THEME with bass below)
(zum zweiten Mal THEMA mit Bass unten)
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
bass
Bass
end of intro start
Ende des Intro-Starts
start part 1 of the song(bass following the chords and THEME repeated)
Beginnen Sie Teil 1 des Liedes (Bass folgt den Akkorden und wiederholtes THEMA)
So you're super connected now
Du bist also jetzt super vernetzt
All the freaks gather round
Alle Freaks versammeln sich
And the crowds in your bedroom waits For a
Und die Menge in deinem Schlafzimmer wartet auf dich
piece of your personal space
Stück Ihres persönlichen Freiraums
Are there Heartstring connected
Gibt es Heartstring verbunden?
To the wings you've got slapped on your back
Zu den Flügeln, die dir auf den Rücken geschlagen wurden
Better climb in the window cause I'm closing the door
Klettere besser durch das Fenster, denn ich schließe die Tür
end chorus
Schlusschor
break : repeat start intro only
Pause: Nur das Start-Intro wiederholen
start part 2 (GTR 1 and 2 as follow, bass inspired with guitars THEME in start
Beginnen Sie Teil 2 (GTR 1 und 2 wie folgt, Bass inspiriert mit Gitarren-THEMA am Anfang
GTR 1
GTR 1
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
GTR 2
GTR 2
On your third broken win - dow
Bei deinem dritten gebrochenen Sieg
GTR 1
GTR 1
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
GTR 2
GTR 2
With your hair full of glass
Mit deinen Haaren voller Glas
GTR 1
GTR 1
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
GTR 2
GTR 2
Saw your clothes in the hall - way
Habe deine Klamotten im Flur gesehen
GTR 1
GTR 1
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
GTR 2
GTR 2
Just a curtain on your back i laugh
Nur ein Vorhang auf deinem Rücken, ich lache
(chorus)
(Chor)
Now I'm spinning on a dime (twice)
Jetzt drehe ich einen Cent (zweimal)
Now I'm spinning on a dime
Jetzt spinne ich auf einen Cent
D(2) A(2) (note : here A = 042220))
D(2) A(2) (Anmerkung: hier A = 042220))
like you claim to do
wie du es behauptest
D(2) A(2) (note : here A = (042220) too)
D(2) A(2) (Anmerkung: auch hier A = (042220))
like you claim to do
wie du es behauptest
right now like now
gerade jetzt wie jetzt
Are there Heartstring connected
Gibt es Heartstring verbunden?
to the poison coming out of your mouth
zu dem Gift, das aus deinem Mund kommt
are you super connected
Bist du super vernetzt?
are you super connected now
Bist du jetzt super vernetzt?
I'm spinning on a dime
Ich spinne auf einen Cent
Throw your clothes in the hallway
Werfen Sie Ihre Kleidung in den Flur
E(1) F#(.....)
E(1) F#(.....)
Now I'm closing the door
Jetzt schließe ich die Tür
Good luck
Viel Glück
Oliver
Oliver
() | ) __| __ __| \ __ __| \ | _ \ _ \ _ ) _ _| _ \ __|
() | ) __| __ __| \ __ __| \ | _ \ _ \ _ ) _ _| _ \ __|
/\ | _| | _ \ | |\/ | ( | / _ \ | | | _|
/\ | _| | _ \ | |\/ | ( | / _ \ | | | _|
( ) ___| ___| _| _/ _\ _| _| _| \___/ _|_\ ___/ ___| ___/ ___|
( ) ___| ___| _| _/ _\ _| _| _| \___/ _|_\ ___/ ___| ___/ ___|
^\\//^ - - o O o - -
^\\//^ - - o O o - -
//\\ UsErnAmE : goyet@coventry.ac.uk
//\\ UsErnAmE: goyet@coventry.ac.uk
( ) 'To rain like an english summer, Inner notes from a distant song ...
( ) „Um zu regnen wie ein englischer Sommer, innere Noten aus einem fernen Lied ...“
\/ Stepping out from a back drop poster, Wishing life wouldn't be so long'
\/ Ich trete aus dem Hintergrund hervor und wünschte, das Leben würde nicht so lange dauern.
() Fade to Grey (Devenir Gris) - VISAGE
() Zu Grau verblassen (Devenir Gris) – VISAGE

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.