Super-Connected Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Brzuch — superpołączony

by Belly

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Belly Super-Connected

Here is one of my favourite song from Belly's last lp (which is a really
Oto jedna z moich ulubionych piosenek z ostatniej płyty Belly (która jest naprawdę
good surprise to be honest ... this lp is excellent)
niezła niespodzianka, szczerze mówiąc… ta płyta jest doskonała)
SUPERCONNECTED (from BELLY - album : King (5th track))
SUPERCONNECTED (z BELLY - album: King (5 utwór))
tabulated by O.GOYET (L'etat morbide)
zestawione przez O.GOYETA (L'etat morbide)
-oOo-
-oOo-
of the chord)
akordu)
- Bass (chorus)
- Bas (refren)
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
On your third broken window Your hair full of glass
Na trzecim rozbitym oknie Twoje włosy pełne szkła
Throw your close in the hallway Just one sheet on your back
Rzuć wszystko na korytarz. Tylko jedno prześcieradło na plecach
intro Start
wprowadzenie Rozpocznij
(with two guitars: one disorted simply(GTR1), the other distorted but
(z dwiema gitarami: jedna przesterowana po prostu (GTR1), druga przesterowana ale
with a deep chorus(GTR2))
z głębokim refrenem (GTR2))
THEME
TEMAT
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
(second time THEME with bass below)
(drugi raz TEMAT z basem poniżej)
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
bass
bas
end of intro start
koniec wstępu
start part 1 of the song(bass following the chords and THEME repeated)
rozpocznij pierwszą część utworu (bas podążający za akordami i powtórzenie TEMATU)
So you're super connected now
Masz teraz doskonałe połączenie
All the freaks gather round
Wszyscy dziwacy gromadzą się wokół
And the crowds in your bedroom waits For a
A tłumy w twojej sypialni czekają na
piece of your personal space
kawałek Twojej osobistej przestrzeni
Are there Heartstring connected
Czy istnieje połączenie Heartstring?
To the wings you've got slapped on your back
Do skrzydeł, które dostałeś po plecach
Better climb in the window cause I'm closing the door
Lepiej wejdź do okna, bo zamykam drzwi
end chorus
koniec refrenu
break : repeat start intro only
przerwa: powtórz tylko wstęp
start part 2 (GTR 1 and 2 as follow, bass inspired with guitars THEME in start
rozpocznij część 2 (GTR 1 i 2 poniżej, bas inspirowany motywem gitarowym na początku
GTR 1
GTR1
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
GTR 2
GTR2
On your third broken win - dow
Po trzecim nieudanym zwycięstwie – dow
GTR 1
GTR1
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
GTR 2
GTR2
With your hair full of glass
Z włosami pełnymi szkła
GTR 1
GTR1
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
GTR 2
GTR2
Saw your clothes in the hall - way
Widziałem twoje ubrania na korytarzu
GTR 1
GTR1
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
+ . . . + . . . + . . . + . . . >
GTR 2
GTR2
Just a curtain on your back i laugh
Śmieję się, że to tylko zasłona na twoich plecach
(chorus)
(refren)
Now I'm spinning on a dime (twice)
Teraz kręcę się na dziesięciocentówce (dwa razy)
Now I'm spinning on a dime
Teraz kręcę się na dziesięciocentówce
D(2) A(2) (note : here A = 042220))
D(2) A(2) (uwaga: tutaj A = 042220))
like you claim to do
tak jak twierdzisz
D(2) A(2) (note : here A = (042220) too)
D(2) A(2) (uwaga: tutaj również A = (042220))
like you claim to do
tak jak twierdzisz
right now like now
teraz jak teraz
Are there Heartstring connected
Czy istnieje połączenie Heartstring?
to the poison coming out of your mouth
na truciznę wydobywającą się z twoich ust
are you super connected
czy masz super kontakt?
are you super connected now
czy masz teraz super połączenie?
I'm spinning on a dime
Kręcę się na dziesięciocentówce
Throw your clothes in the hallway
Wyrzuć swoje ubrania na korytarz
E(1) F#(.....)
E(1) F#(.....)
Now I'm closing the door
Teraz zamykam drzwi
Good luck
Powodzenia
Oliver
Oliwier
() | ) __| __ __| \ __ __| \ | _ \ _ \ _ ) _ _| _ \ __|
() | ) __| __ __| \ __ __| \ | _ \ _ \ _ ) _ _| _ \ __|
/\ | _| | _ \ | |\/ | ( | / _ \ | | | _|
/\ | _| | _ \ | |\/ | ( | / _ \ | | | _|
( ) ___| ___| _| _/ _\ _| _| _| \___/ _|_\ ___/ ___| ___/ ___|
( ) ____| ____| _| _/ _\ _| _| _| \___/ _|_\ ___/ ____| ___/ ___|
^\\//^ - - o O o - -
^\\//^ - - o O o - -
//\\ UsErnAmE : goyet@coventry.ac.uk
//\\ UsErnAmE : goyet@coventry.ac.uk
( ) 'To rain like an english summer, Inner notes from a distant song ...
( ) „Deszcz jak angielskie lato, Wewnętrzne nuty z odległej piosenki…
\/ Stepping out from a back drop poster, Wishing life wouldn't be so long'
\/ Wychodząc z plakatu z tyłu, pragnąc, żeby życie nie trwało tak długo”
() Fade to Grey (Devenir Gris) - VISAGE
() Przejście w szarość (Devenir Gris) - WIZAŻ

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.