When Going Home Liedtext Deutsche Übersetzung

Beringstraße – Auf dem Weg nach Hause

by Bering Strait

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bering Strait When Going Home

WHEN GOING HOME
WENN SIE NACH HAUSE GEHEN
Writers: George Teren, Stephanie Lewis
Autoren: George Teren, Stephanie Lewis
Singers: Bering Strait on "Bering Strait"
Sänger: Bering Strait auf „Bering Strait“
INTRO: Bm G A Bm G A
INTRO: Bm G A Bm G A
1. 1600 miles to cry it out; 1600 miles until the airplane touches down;
1. 1600 Meilen, um es herauszuschreien; 1600 Meilen bis zur Landung des Flugzeugs;
To relive every moment since the day we met;
Jeden Moment seit dem Tag, an dem wir uns trafen, noch einmal zu erleben;
Remember how forever felt, and then forget.
Erinnere dich daran, wie es sich für immer anfühlte, und vergiss es dann.
2. 27 days of walkin' on the sun; 27 days believin' I had found the one;
2. 27 Tage lang in der Sonne spazieren gehen; 27 Tage lang habe ich geglaubt, ich hätte das Richtige gefunden;
Finally learnin' what true passion's all about;
Endlich lernen, worum es bei wahrer Leidenschaft geht;
How could anything that burns that strong suddenly burn out?
Wie könnte etwas, das so stark brennt, plötzlich ausbrennen?
CHO: I'm leavin' Austin on the 1205;
CHO: Ich verlasse Austin auf der 1205;
Gonna take my newly broken heart back to my old life;
Ich werde mein frisch gebrochenes Herz in mein altes Leben zurückbringen;
And you know that you've been gone a little bit too long
Und du weißt, dass du etwas zu lange weg warst
When going home feels like moving on, yeah.
Wenn man nach Hause geht, fühlt es sich an, als würde man weiterziehen, ja.
3. My sister will be waiting at the gate;
3. Meine Schwester wird am Tor warten;
I've got three more hours to get my story staight;
Ich habe noch drei Stunden Zeit, um meine Geschichte klarzustellen;
'Cause I've been tellin' her for weeks that it's true love;
Weil ich ihr seit Wochen erzählt habe, dass es wahre Liebe ist;
There's no easy way to say how wrong I was.
Es gibt keine einfache Möglichkeit zu sagen, wie falsch ich lag.
(CHORUS)
(CHOR)
In spite of all the dreams and all the best laid plans,
Trotz aller Träume und aller besten Pläne,
Sometimes we start over right where we began.
Manchmal fangen wir genau da an, wo wir angefangen haben.
(CHORUS)
(CHOR)
When going home feels like movin' on; movin' on; movin' on.
Wenn man nach Hause geht, fühlt es sich an, als würde man weitermachen; weitermachen; Mach weiter.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.