Travelling Man Liedtext Deutsche Übersetzung

Bert Jansch – Reisender Mann

by Bert Jansch

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bert Jansch Travelling Man

I first heard this song yesterday, and I loved it so much I had to learn it.
Ich habe dieses Lied gestern zum ersten Mal gehört und es hat mir so gut gefallen, dass ich es unbedingt lernen musste.
So I did, then I put it up here. It probably isn't perfect, but it sounds good enough to me.
Das habe ich gemacht und dann habe ich es hier gepostet. Es ist wahrscheinlich nicht perfekt, aber für mich klingt es gut genug.
The strumming pattern is pretty simple, you should be able to figure something out
Das Schlagmuster ist ziemlich einfach, Sie sollten in der Lage sein, etwas herauszufinden
from listening to the song.
vom Anhören des Liedes.
Intro:
Einführung:
First verse:
Erster Vers:
I'm a travelling man a-moving
Ich bin ein reisender Mann, der sich bewegt
You name it I've been there
Wie auch immer, ich war dort
And night and day I strive to sell my wares, now...
Und Tag und Nacht bemühe ich mich, meine Waren zu verkaufen, jetzt ...
Got nothing I can show you
Ich kann dir nichts zeigen
And nothing you can wear
Und nichts, was du anziehen kannst
But hang around a while and lend an ear, now...
Aber bleib noch eine Weile und hör zu, jetzt...
While travellin' on a freight-train
Während ich in einem Güterzug unterwegs bin
On the Rocky Island line
Auf der Rocky Island-Linie
My young love said to me
Meine junge Liebe sagte zu mir
My mother she don't mind
Meiner Mutter macht es ihr nichts aus
Through twelve gates of the city
Durch zwölf Tore der Stadt
I came into my prime
Ich kam in meine Blütezeit
I was singing songs of wild mountain thyme
Ich sang Lieder vom wilden Bergthymian
Repeat intro:
Einleitung wiederholen:
Second verse:
Zweiter Vers:
Sing little birdie
Singe, kleiner Vogel
From the greenwood side-e-o
Von der Greenwood-Seite-e-o
Where the trees they do grow high, come say hello, now...
Wo die Bäume hoch wachsen, kommen Sie jetzt und sagen Sie Hallo ...
Summer is a-coming
Der Sommer steht vor der Tür
And I'm standing on the shore
Und ich stehe am Ufer
And where I'm bound, oh Lord I can't be sure, now...
Und wohin ich will, oh Herr, ich kann jetzt nicht sicher sein ...
From the Arizona dustbowl
Aus der Staubschüssel von Arizona
Out to Van Diemons land
Raus ins Van-Diemons-Land
To the North-West Passage snowbound
Zur Nordwestpassage verschneit
Where Lord Franklin made his stand
Wo Lord Franklin Stellung bezog
While high above I'm singing
Während ich hoch oben singe
With my guitar in my hand
Mit meiner Gitarre in der Hand
And I'm thinking about one tiny grain of sand
Und ich denke an ein winziges Sandkorn
Repeat intro:
Einleitung wiederholen:
Third verse:
Dritter Vers:
If anyone should ask me
Falls mich jemand fragen sollte
If I be a rambling boy
Wenn ich ein weitschweifiger Junge bin
The sporting life I know I have enjoyed
Das Sportleben, von dem ich weiß, dass es mir Spaß gemacht hat
Met a lady from Louisville
Habe eine Dame aus Louisville getroffen
A-pleasing to my mind
A-erfreulich für mich
She took my hand and said, would you please be kind
Sie nahm meine Hand und sagte, wären Sie bitte freundlich?
And from the foggy dew I stumbled
Und ich stolperte durch den nebligen Tau
Into a shady grove
In einen schattigen Hain
Where the redbird sang his sweet song
Wo der Rotvogel sein süßes Lied sang
He sang of careless love
Er sang von sorgloser Liebe
And the bells of Rhymney ringing out
Und die Glocken von Rhymney läuten
And brought the people round
Und brachte die Leute zusammen
Saying welcome to your friendly travelling man
Wir heißen Ihren freundlichen Reisenden herzlich willkommen
Welcome to your friendly travelling man
Willkommen bei Ihrem freundlichen Reisemann
Outro:
Outro:
A great song by a great artist! Seeing as I like this guy quite a lot, more Bert
Ein tolles Lied von einem tollen Künstler! Da ich diesen Kerl sehr mag, umso mehr Bert
Jansch tunes might come up in the future.
Jansch-Melodien könnten in Zukunft auftauchen.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.