Travelling Man Paroles Traduction Française

Bert Jansch - Homme voyageur

by Bert Jansch

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bert Jansch Travelling Man

I first heard this song yesterday, and I loved it so much I had to learn it.
J'ai entendu cette chanson pour la première fois hier et je l'ai tellement aimée que j'ai dû l'apprendre.
So I did, then I put it up here. It probably isn't perfect, but it sounds good enough to me.
C'est ce que j'ai fait, puis je l'ai mis ici. Ce n'est probablement pas parfait, mais cela me semble assez bien.
The strumming pattern is pretty simple, you should be able to figure something out
Le schéma de grattage est assez simple, vous devriez pouvoir comprendre quelque chose
from listening to the song.
d'avoir écouté la chanson.
Intro:
Introduction :
First verse:
Premier verset :
I'm a travelling man a-moving
Je suis un voyageur en mouvement
You name it I've been there
Vous l'appelez, j'y suis allé
And night and day I strive to sell my wares, now...
Et nuit et jour, je m'efforce de vendre mes marchandises, maintenant...
Got nothing I can show you
Je n'ai rien que je puisse te montrer
And nothing you can wear
Et rien que tu puisses porter
But hang around a while and lend an ear, now...
Mais attendez un peu et prêtez l'oreille, maintenant...
While travellin' on a freight-train
En voyageant dans un train de marchandises
On the Rocky Island line
Sur la ligne Rocky Island
My young love said to me
Mon jeune amour m'a dit
My mother she don't mind
Ma mère, ça ne la dérange pas
Through twelve gates of the city
À travers douze portes de la ville
I came into my prime
Je suis arrivé dans la fleur de l'âge
I was singing songs of wild mountain thyme
Je chantais des chansons de thym sauvage des montagnes
Repeat intro:
Répétez l'introduction :
Second verse:
Deuxième verset :
Sing little birdie
Chante petit oiseau
From the greenwood side-e-o
Du côté de Greenwood-e-o
Where the trees they do grow high, come say hello, now...
Là où les arbres poussent haut, viens dire bonjour, maintenant...
Summer is a-coming
L'été arrive
And I'm standing on the shore
Et je me tiens sur le rivage
And where I'm bound, oh Lord I can't be sure, now...
Et où je suis lié, oh Seigneur, je ne peux pas en être sûr, maintenant...
From the Arizona dustbowl
Du bol à poussière de l'Arizona
Out to Van Diemons land
Au pays de Van Diemon
To the North-West Passage snowbound
Vers le passage du Nord-Ouest enneigé
Where Lord Franklin made his stand
Où Lord Franklin a pris position
While high above I'm singing
Tandis qu'en haut, je chante
With my guitar in my hand
Avec ma guitare à la main
And I'm thinking about one tiny grain of sand
Et je pense à un petit grain de sable
Repeat intro:
Répétez l'introduction :
Third verse:
Troisième verset :
If anyone should ask me
Si quelqu'un devait me demander
If I be a rambling boy
Si je suis un garçon décousu
The sporting life I know I have enjoyed
La vie sportive que je sais avoir appréciée
Met a lady from Louisville
J'ai rencontré une dame de Louisville
A-pleasing to my mind
A-plaisant à mon avis
She took my hand and said, would you please be kind
Elle m'a pris la main et m'a dit, pourrais-tu s'il te plaît être gentil
And from the foggy dew I stumbled
Et à cause de la rosée brumeuse, j'ai trébuché
Into a shady grove
Dans un bosquet ombragé
Where the redbird sang his sweet song
Où l'oiseau rouge chantait sa douce chanson
He sang of careless love
Il a chanté l'amour insouciant
And the bells of Rhymney ringing out
Et les cloches de Rhymney sonnent
And brought the people round
Et a amené les gens autour
Saying welcome to your friendly travelling man
Je souhaite la bienvenue à votre sympathique voyageur
Welcome to your friendly travelling man
Bienvenue à votre sympathique voyageur
Outro:
Sortie :
A great song by a great artist! Seeing as I like this guy quite a lot, more Bert
Une superbe chanson d'un grand artiste ! Vu que j'aime beaucoup ce type, plus Bert
Jansch tunes might come up in the future.
Des airs de Jansch pourraient apparaître dans le futur.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.