Travelling Man 歌詞 日本語訳
バート・ヤンシュ - 旅する男
by Bert Jansch
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
I first heard this song yesterday, and I loved it so much I had to learn it.
昨日初めてこの曲を聞いたのですが、とても気に入ったので習わなければなりませんでした。
So I did, then I put it up here. It probably isn't perfect, but it sounds good enough to me.
それで、私はそれをここに載せました。おそらく完璧ではありませんが、私にとっては十分に良い音だと思います。
The strumming pattern is pretty simple, you should be able to figure something out
かき鳴らすパターンは非常に単純なので、何かを理解できるはずです
from listening to the song.
曲を聴いてから。
Intro:
イントロ:
First verse:
最初の詩:
I'm a travelling man a-moving
私は移動する旅行者です
You name it I've been there
私はそこに行ったことがある
And night and day I strive to sell my wares, now...
そして日夜、自分の商品を売るために努力しているのですが…。
Got nothing I can show you
あなたに見せられるものは何もない
And nothing you can wear
そして着られるものは何もない
But hang around a while and lend an ear, now...
でも、ちょっと待って耳を貸してください...
While travellin' on a freight-train
貨物列車に乗っている間
On the Rocky Island line
ロッキーアイランド線で
My young love said to me
私の若い恋人は私に言った
My mother she don't mind
私の母は気にしません
Through twelve gates of the city
街の12の門を通って
I came into my prime
私は全盛期に入った
I was singing songs of wild mountain thyme
ワイルドマウンテンタイムの歌を歌っていた
Repeat intro:
イントロを繰り返す:
Second verse:
2番目の詩:
Sing little birdie
リトルバーディーを歌ってください
From the greenwood side-e-o
グリーンウッドサイドから
Where the trees they do grow high, come say hello, now...
彼らの木が高く生い茂る場所に、さあ、挨拶に来てください...
Summer is a-coming
夏が近づいています
And I'm standing on the shore
そして私は海岸に立っている
And where I'm bound, oh Lord I can't be sure, now...
そして私がどこに縛られているのか、ああ、主よ、今は確信が持てません...
From the Arizona dustbowl
アリゾナのダストボウルから
Out to Van Diemons land
ヴァン・ディーモンズ・ランドへ
To the North-West Passage snowbound
雪の北西航路へ
Where Lord Franklin made his stand
フランクリン卿が自らの立場を表明した場所
While high above I'm singing
高いところで私は歌っている
With my guitar in my hand
ギターを手に持って
And I'm thinking about one tiny grain of sand
そして私は一粒の小さな砂のことを考えています
Repeat intro:
イントロを繰り返す:
Third verse:
3番目の詩:
If anyone should ask me
誰かが私に尋ねたら
If I be a rambling boy
もし私がとりとめのない少年だったら
The sporting life I know I have enjoyed
私が楽しんできたスポーツライフ
Met a lady from Louisville
ルイビルから来た女性に会いました
A-pleasing to my mind
ああ、私の心には嬉しい
She took my hand and said, would you please be kind
彼女は私の手を取って言った、「優しくしてもらえませんか」
And from the foggy dew I stumbled
そして霧の露から私はつまずいた
Into a shady grove
日陰の木立の中へ
Where the redbird sang his sweet song
レッドバードが甘い歌を歌った場所
He sang of careless love
彼は不用意な愛を歌った
And the bells of Rhymney ringing out
そしてリムニーの鐘が鳴り響く
And brought the people round
そして人々を呼び寄せた
Saying welcome to your friendly travelling man
フレンドリーな旅行者にようこそと言う
Welcome to your friendly travelling man
フレンドリーな旅人へようこそ
Outro:
アウトロ:
A great song by a great artist! Seeing as I like this guy quite a lot, more Bert
素晴らしいアーティストによる素晴らしい曲です!私はこの人がとても好きなので、もっとバートを
Jansch tunes might come up in the future.
今後ヤンシュの曲が登場するかもしれません。
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
