Get Some Sleep Paroles Traduction Française

Bic Runga - Dormez un peu

by Bic Runga

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bic Runga Get Some Sleep

With or without capo. She plays it with capo on 1st fret.
Avec ou sans capodastre. Elle le joue avec capodastre sur la 1ère case.
Chords
Accords
D/F# 200230
D/F#200230
VERSE 1 (a)
VERSET 1 (a)
From here to there to everywhere
D'ici à là et partout
And back to Union Square
Et retour à Union Square
Where do I get some sleep?
Où puis-je dormir un peu ?
Anywhere the sleep dust lies
Partout où se trouve la poussière du sommeil
It decorates your eyes
Il décore tes yeux
Where do I get some sleep?
Où puis-je dormir un peu ?
VERSE 1 (b)
VERSET 1 (b)
Stranded in June
Bloqué en juin
Whistling the same old tune
Sifflant le même vieux air
But I do believe I might be having fun
Mais je crois que je pourrais m'amuser
I believe I might be having fun
Je crois que je pourrais m'amuser
Impeccably dressed in your second hand vest
Impeccablement habillé dans votre gilet d'occasion
We were waiting for the taxi to come
Nous attendions que le taxi arrive
VERSE 2 (a) (same chords as 1(a))
VERSET 2 (a) (mêmes accords que 1 (a))
Putting on my daytime eyes
Mettre mes yeux de jour
A good enough disguise
Un déguisement assez bon
Until I get some sleep
Jusqu'à ce que je dorme un peu
Reading out the horoscopes
Lire les horoscopes
And using up our jokes
Et utiliser nos blagues
When do we get to sleep?
Quand est-ce qu'on dort ?
VERSE 2 (b) (same chords as 1(b))
VERSET 2 (b) (mêmes accords que 1 (b))
Stand on the moon
Tenez-vous sur la lune
Find the light of my living room
Retrouver la lumière de mon salon
Yes I do believe I might be having fun
Oui, je crois que je pourrais m'amuser
I believe I might be having fun
Je crois que je pourrais m'amuser
BRIDGE 2 (same as previous bridge)
PONT 2 (identique au pont précédent)
Tune into the station
Connectez-vous à la station
Make a dedication
Faire une dédicace
This is going out to everyone
Cela s'adresse à tout le monde
This is going out to everyone
Cela s'adresse à tout le monde
This is going out to everyone
Cela s'adresse à tout le monde
BRIDGE (same as previous bridge)
PONT (identique au pont précédent)
Something in the phrasing was quietly amazing
Quelque chose dans la formulation était quelque chose d'étonnant
We were waiting for the chorus to come
Nous attendions que le refrain arrive
This is going out to everyone
Cela s'adresse à tout le monde
This is going out to everyone
Cela s'adresse à tout le monde
BRIDGE chords are played again
Les accords BRIDGE sont à nouveau joués
REPEAT:
RÉPÉTER :
VERSE 1 (a) and (b)
VERSET 1 (a) et (b)
please let me know if there's any corrections to be made.
merci de me faire savoir s'il y a des corrections à apporter.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.