Get Some Sleep Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Bic Runga – Prześpij się

by Bic Runga

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bic Runga Get Some Sleep

With or without capo. She plays it with capo on 1st fret.
Z kapo lub bez. Gra na pierwszym progu z kapodasterem.
Chords
Akordy
D/F# 200230
D/F# 200230
VERSE 1 (a)
WERSET 1 (a)
From here to there to everywhere
Stąd tam, wszędzie
And back to Union Square
I z powrotem na Union Square
Where do I get some sleep?
Gdzie się prześpię?
Anywhere the sleep dust lies
Wszędzie tam, gdzie leży kurz usypiający
It decorates your eyes
Ozdabia Twoje oczy
Where do I get some sleep?
Gdzie się prześpię?
VERSE 1 (b)
WERSET 1 (b)
Stranded in June
Uwięziony w czerwcu
Whistling the same old tune
Gwiżdżąc tę samą starą melodię
But I do believe I might be having fun
Wierzę jednak, że mogę się dobrze bawić
I believe I might be having fun
Wierzę, że mogę się dobrze bawić
Impeccably dressed in your second hand vest
Nienagannie ubrany w używaną kamizelkę
We were waiting for the taxi to come
Czekaliśmy na przyjazd taksówki
VERSE 2 (a) (same chords as 1(a))
Zwrotka 2 (a) (te same akordy co w 1 (a))
Putting on my daytime eyes
Zakładam oczy na co dzień
A good enough disguise
Wystarczająco dobre przebranie
Until I get some sleep
Dopóki się nie prześpię
Reading out the horoscopes
Odczytywanie horoskopów
And using up our jokes
I wykorzystujemy nasze żarty
When do we get to sleep?
Kiedy idziemy spać?
VERSE 2 (b) (same chords as 1(b))
Zwrotka 2 (b) (te same akordy co w 1 (b))
Stand on the moon
Stań na księżycu
Find the light of my living room
Znajdź światło w moim salonie
Yes I do believe I might be having fun
Tak, wierzę, że mogę się dobrze bawić
I believe I might be having fun
Wierzę, że mogę się dobrze bawić
BRIDGE 2 (same as previous bridge)
MOST 2 (taki sam jak poprzedni most)
Tune into the station
Dostrój się do stacji
Make a dedication
Zrób dedykację
This is going out to everyone
To dociera do wszystkich
This is going out to everyone
To dociera do wszystkich
This is going out to everyone
To dociera do wszystkich
BRIDGE (same as previous bridge)
MOST (taki sam jak poprzedni most)
Something in the phrasing was quietly amazing
Coś w tym sformułowaniu było po cichu niesamowite
We were waiting for the chorus to come
Czekaliśmy na przyjście chóru
This is going out to everyone
To dociera do wszystkich
This is going out to everyone
To dociera do wszystkich
BRIDGE chords are played again
Akordy BRIDGE zostaną zagrane ponownie
REPEAT:
POWTÓRZ:
VERSE 1 (a) and (b)
WERSET 1 (a) i (b)
please let me know if there's any corrections to be made.
proszę dać mi znać, jeśli są jakieś poprawki, które należy wprowadzić.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.