Steeltown 歌詞 日本語訳

ビッグ カントリー - スティールタウン

by Big Country

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Big Country Steeltown

Steeltown
スティールタウン
Cd Without The Aid Of A Safety Net
セーフティネットの助けを借りないCD
any queries or corrections (I'm sure there's loads) e-mail me, tom, at :-toma29@hotmail.com
質問や修正があれば (たくさんあると思います)、トム、:-toma29@hotmail.com まで電子メールを送ってください。
This is an awesome live version of an already great album track about the
これは、すでに素晴らしいアルバム曲の素晴らしいライブバージョンです。
decline of the industry in Western Europe, and how one man would swap anothers
西ヨーロッパの産業の衰退、そしてある人間が他の人間とどのように入れ替わるのか
destiny for his own.
彼自身の運命。
God knows what key it's in I'm really a bad guitar player, I just love big
それがどのキーにあるのかは神のみぞ知る、私は本当に下手なギタリストだ、ただ大きいのが大好きだ
country, anyway this is my attempt at tabbing it.
とにかく、これは私がタブを付けてみたものです。
Stuart Intro with chorus and delay (about 280ms?) Dunno what the hell Bruce
コーラスとディレイを加えたスチュアートのイントロ (約 280ms?) なんだろう、ブルース
is playing, but it rocks.
演奏していますが、とても揺れます。
This is not very accurate especially the last bit, but looking at the dvd it
特に最後の部分はあまり正確ではありませんが、DVD を見ると、
looks ok just can't work out the last bit.
大丈夫のようですが、最後の部分がうまくいきません。
Stuart (with delay and chorus still) Distortion
スチュアート (ディレイとコーラスを加えた状態) ディストーション
Verse - intro again with distortion and palm muting and a slight variation toward the
Verse - ディストーションとパームミュートを使用したイントロと、後半に向けてのわずかなバリエーション。
end (can't work it out)
終わる(うまくいかない)
Here I Stand..... At The End.....
ここに私は立っています.... 最後に....
Bridge/Pre chorus
ブリッジ/プリコーラス
I Came Here....
ここに来ました....
Miss out 1 of these for the "stop" bit
このうち 1 つを「停止」ビットとして逃します。
Then play Intro again with distortion
次に、ディストーションを加えてイントロをもう一度再生します
Then verse as intro with palm muting
次に、パームミュートを使用してイントロとして詩を演奏します
In A Steeltown......
鋼鉄の町で……
I Went Down.....
ダウンしてしまいました....
In A Steeltown....
鋼鉄の町で....
I Went Down
アイ・ウェン・ダウン
Play something like this removing middle fingers at will
中指を自由に外してこのような演奏をします
Then Intro bit again
その後、再びイントロビット
Then Chorus x3 ending on F#M Esus2 F#M riff..
F#M Esus2 F#M リフで終わるコーラス x3

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.