Everywhere Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Billy Bragg – Wszędzie
by Billy Bragg
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Everywhere - Billy Bragg. From the international smash hit album,
Wszędzie – Billy Bragg. Z międzynarodowego przeboju albumu,
e:---3------|
mi:---3------|
B:---3------|
B:---3------|
G:---2------|
G:---2------|
D:---0------|
D:---0------|
What you do (listen to the album) is to play D and this chord. It ammounts
To, co robisz (słuchasz albumu), to gra D i ten akord. To wynosi
to playing the little mandolin riff on the high e string. You can make a
do grania małego riffu mandoliny na wysokiej strunie e. Możesz zrobić
similar riff on the G chords by hitting an open A string. Of course, you
podobny riff na akordach G, uderzając w otwartą strunę A. Oczywiście, ty
can play along with the record without any of these fancy mandolin riffs, I
może grać razem z płytą bez tych fantazyjnych riffów mandoliny, I
don't care... and it sounds fine with just the chords.
nie obchodzi mnie to... i brzmi dobrze tylko z akordami.
Most chords are played open. But then, you never really know with Billy.
Większość akordów grana jest w sposób otwarty. Ale z Billym nigdy nic nie wiadomo.
Intro: Bm / A / D / Bm / A / G(open or barre) / Bm / A / D / Bm / A / D
Wprowadzenie: Bm / A / D / Bm / A / G (otwarte lub barre) / Bm / A / D / Bm / A / D
Dig in boys for an extended stay
Zaangażuj chłopców na dłuższy pobyt
Those were the final orders to come down that day
To były ostatnie rozkazy, jakie miały zejść tego dnia
Waiting to be saved in the Philippines
Oczekiwanie na zbawienie na Filipinach
You'll wait forever for the young Marines
Będziesz czekać wiecznie na młodych Marines
Now I believe to be here is right
Teraz uważam, że bycie tutaj jest słuszne
But I have to say that I'm scared tonight
Ale muszę powiedzieć, że tej nocy się boję
Crouching in this hole with a mouth full of sand
Kucając w tej dziurze z ustami pełnymi piasku
What comes first, the country or the man
Co jest pierwsze: kraj czy człowiek
F#m G(barre) D
F#m G(barre) D
Look at those slanted eyes coming up over the hill
Spójrz na te skośne oczy, wznoszące się znad wzgórza
Catching us by surprise, it's time to kill or be killed
Łapiąc nas z zaskoczenia, czas zabić lub zostać zabitym
chorus:
refren:
Over here, over there, it's the same everywhere
Tu, tam, wszędzie jest tak samo
A boy cries out for his mother before he dies for his home
Chłopiec opłakuje matkę, zanim umrze za swój dom
(same as above)
(tak samo jak powyżej)
All my life I wanted to be
Przez całe życie chciałem być
As clever and strong as my best friend Lee
Tak mądry i silny jak mój najlepszy przyjaciel Lee
We grew up together along half Moon Bay
Dorastaliśmy razem w połowie Moon Bay
Lee was Japanese, born in the USA
Lee był Japończykiem urodzonym w USA
When Tommy was fighting Jerry along the River Seine
Kiedy Tommy walczył z Jerrym nad Sekwaną
Me and Lee we wanted to do the same
Ja i Lee chcieliśmy zrobić to samo
Then they bombed Pearl Harbor at the break of day
Potem o świcie zbombardowali Pearl Harbor
I was headed for these islands when Lee was hauled away
Kierowałem się na te wyspy, kiedy Lee został odholowany
They said look at his slanted eyes, he's guilty as guilty can be
Powiedzieli, spójrz na jego skośne oczy, jest winny tak bardzo, jak tylko może być
Sent here as enemy spies to sabotage the Land of the Free
Wysłano tutaj jako wrogich szpiegów, aby sabotować Krainę Wolnych
I never got home, my platoon was never saved
Nigdy nie wróciłem do domu, mój pluton nigdy nie został uratowany
That little foxhole became my island grave
Ten mały okop stał się moim grobem na wyspie
Lee got out of jail but a prisoner he remained
Lee wyszedł z więzienia, ale pozostał więźniem
Till he ended his own life to lose that ball and chain
Dopóki nie odebrał sobie życia i nie stracił tej kuli i łańcucha
And they said, Oh Little Slanted Eyes can't you forgive and forget
A oni powiedzieli: „Och, małe skośne oczy, czy nie możecie przebaczyć i zapomnieć?”
And he said Oh Mr Friendly Ghost
I powiedział: „Och, Panie Przyjazny Duchu”.
Can you catch water in a net?
Czy potrafisz złapać wodę w sieć?
&y awit@nwu.edu
&y awit@nwu.edu
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.