Melting Pot Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Niebieska Norka - Tygiel

by Blue Mink

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Blue Mink Melting Pot

...MELTING POT... by Blue Mink
...MELTING POT... marki Blue Mink
*from 'Blue Mink' (1969)*
*z „Błękitnej norki” (1969)*
*CAPO 3rd FRET*
*Trzeci prog CAPO*
(Original Key: F)
(Oryginalny klucz: F)
Intro:
Wprowadzenie:
Verse 1:
Werset 1:
Take a pinch of white man,
Weź szczyptę białego człowieka,
Wrap it up in black skin,
Owiń to czarną skórą,
Add a touch of blue blood,
Dodaj odrobinę błękitnej krwi,
And a little bitty bit of Red Indian boy.
I odrobina czerwonoskórego chłopca.
Verse 2:
Werset 2:
Curly Latin kinkies,
Kręcone latynoskie perwersje,
Mixed with yellow Chinkees,
Zmieszany z żółtymi Chinkees,
If you lump it all together,
Jeżeli złożysz to wszystko w jedną całość,
Well, you've got a recipe for a get-along scene;
Cóż, masz przepis na scenę towarzyską;
Oh, what a beautiful dream,
Och, co za piękny sen,
If it could only come true, you know, you know.
Gdyby to tylko mogło się spełnić, wiesz, wiesz.
Chorus 1:
Refren 1:
What we need is a great big melting pot,
Potrzebujemy wielkiego tygla,
Big e-nough to take the world and all it's got.
Duży e-wystarczający, aby podbić świat i wszystko, co ma.
Keep it stirring for a hundred years or more,
Mieszaj przez sto lat lub dłużej,
And turn out coffee coloured people by the score.
I wyrzuć ludzi w kolorze kawy na punkty.
Interlude:
Przerywnik:
Verse 3:
Werset 3:
Rabbis and the friars,
Rabini i bracia,
Bishops and the Gurus,
Biskupi i Guru,
We got the Beatles, or the Sun God,
Mamy Beatlesów, czyli Boga Słońca,
Well, it really doesn't matter,
Cóż, to naprawdę nie ma znaczenia,
What re-ligion you choose, no, no no, ooh.
Jaką religię wybierasz, nie, nie, nie, ooh.
Verse 4:
Werset 4:
Mick and Lady Faithfull,
Mick i Lady Faithfull,
Or... Mrs. Graceful,
Albo... Pani Graceful,
You know that livin' could be tasteful,
Wiesz, że życie może być gustowne,
We should all get together in a lovin' machine,
Powinniśmy wszyscy zebrać się w kochającej maszynie,
I better call up the Queen,
Lepiej zadzwonię do królowej,
It's only fair that she knows, you know, you know.
To sprawiedliwe, że ona wie, wiesz, wiesz.
Chorus 2:
Chór 2:
What we need is a great big melting pot,
Potrzebujemy wielkiego tygla,
Big e-nough to take the world and all it's got.
Duży e-wystarczający, aby podbić świat i wszystko, co ma.
Keep it stirring for a hundred years or more,
Mieszaj przez sto lat lub dłużej,
And turn out coffee coloured people by the score.
I wyrzuć ludzi w kolorze kawy na punkty.
Chorus 3:
Refren 3:
What we need is a great big melting pot,
Potrzebujemy wielkiego tygla,
Big e-nough, big enough, big e-nough,
Duże e-wystarczająco duże, duże e-wystarczająco,
To take the world and all it's got.
Aby zdobyć świat i wszystko, co ma.
Keep it stirring for a hundred years or more,
Mieszaj przez sto lat lub dłużej,
And turn out coffee coloured people by the score.
I wyrzuć ludzi w kolorze kawy na punkty.
(Repeat to Fade)
(Powtórz, aby zaniknąć)
CHORD DIAGRAMS:
SCHEMATY AKORDÓW:
____
____
_ __ __ | __| __ __
_ __ __ | __| __ __
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
| ___| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| ____| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| |___ | | = = = | | | | | |
| |___ | | = = = | | | | | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_______| Joel from cLuMsY, 2009 =
|________| Joel z cLuMsY, 2009 =
= = = = (clumsyband@hotmail.com)
= = = = (clumsyband@hotmail.com)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.