Tics Paroles Traduction Française
Blumfeld - Tics
by Blumfeld
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Blumfeld: ?Tics? (?Verbotene Frchte?, 2006)
Blumfeld : Des tics ? (?Fruits défendus?, 2006)
E#||-----------------|-----------------|-----------------|------------------||
E#||-----------------|-----------------|-----------------|------------------||
B#||-(2)-------------|--3--------------|-----------------|------------------||
B#||-(2)------------|--3--------------|-----------------|------------------||
G#||--2--------------|--5--------------|--2--------------|--4-------5-------||
G#||--2--------------|--5--------------|--2--------------|--4-------5-------||
D#||--2--------------|--5--------------|--3--------------|--5-------6-------||
D#||--2--------------|--5--------------|--3--------------|--5-------6-------||
A#||--0--------------|--3--------------|--3--------------|--5-------6-------||
A#||--0--------------|--3--------------|--3--------------|--5-------6-------||
E#||-----------------|-----------------|--1--------------|--3-------4-------||
E#||-----------------|-------|--1-------------|--3-------4-------||
Bridge ( 4 x )
Pont (4x)
E#||--0----0----0----0--0--|----0----0--0----0----||
E#||--0----0----0----0--0--|----0----0--0----0----||
B#||--2----2----2----2--2--|----2----2--2----2----||
B#||--2----2----2----2--2--|----2----2--2----2----||
G#||--2----2----0----0--2--|----2----2--0----0----||
G#||--2----2----0----0--2--|----2----2--0----0----||
D#||--2----2----2----2--2--|----2----2--2----2----||
D#||--2----2----2----2--2--|----2----2--2----2----||
A#||--0----0----0----0--0--|----0----0--0----0----||
A#||--0----0----0----0--0--|----0----0--0----0----||
E#||-----------------------|----------------------||
E#||-------------|----------------------||
Ich sehe Dinge, die nicht da sind, ich she Wind und ernte Sturm,
Je vois des choses qui ne sont pas là, je vois du vent et je récolte des tempêtes,
ich sing mich selbst und denke Wahnsinn bei meinen Runden um den Turm.
Je chante pour moi-même et je pense à la folie en me promenant autour de la tour.
Die Zeit verrinnt, die Wsten wachsen, ich geh und zhle meine Tics,
Le temps passe, les déserts grandissent, je vais compter mes tics,
die Menschen sind wie sie sind, ich muss der Nachwelt noch faxen: meinen Satz mit X.
Les gens sont ce qu'ils sont, il me reste à faxer à la postérité : ma phrase avec un X.
Immer dieselbe alte Litanei, ich trag mein Kreuz und schrei meinen Schrei,
Toujours la même vieille litanie, je porte ma croix et je pousse mon cri,
die Leute jobben und wohnen in verkmmerten Zonen und finden nichts dabei.
Les gens travaillent et vivent dans des quartiers délabrés et n’y trouvent rien.
Die Gtter sind korrupt, das Leben ist nicht fair,
Les dieux sont corrompus, la vie n'est pas juste,
der Himmel ist kaputt, die Trume stehen leer.
le ciel est brisé, les rêves sont vides.
Die Wahrheit tut oft weh, das klingt vielleicht banal,
La vérité fait souvent mal, cela peut paraître banal,
doch so wie ich es seh - es ist nicht egal.
Mais de la façon dont je le vois, cela n'a pas d'importance.
Bridge ( 2 x )
Pont (2x)
Verse
versets
Ich seh den Reichtum, seh die Feste, wenn ich auf meinem Hgel steh,
Je vois la richesse, je vois les fêtes quand je me tiens sur ma colline,
ich seh die Htten und Palste zwischen Crack und Milchkaffee.
Je vois les paillotes et les palais entre crack et café au lait.
Ich seh von fern die armen Snder mit negativen Energien,
Je vois les pauvres pécheurs de loin avec des énergies négatives,
sie setzen Autos in Brand und werden die Auslagen plndern und um die Huser ziehn.
Ils mettront le feu aux voitures, pilleront les vitrines et feront le tour des maisons.
Andere geloben mehr Demokratie. Problem ist nur: Keiner glaubt noch an sie.
D’autres promettent plus de démocratie. Le seul problème est que plus personne n’y croit.
Die Sieger schreiben Geschichte, ich sing meine Gedichte und mach mir Sorgen wie nie.
Les gagnants écrivent l’histoire, je chante mes poèmes et je m’inquiète comme jamais auparavant.
Die Gtter sind korrupt, das Leben ist nicht fair,
Les dieux sont corrompus, la vie n'est pas juste,
der Himmel ist kaputt, die Trume stehen leer.
le ciel est brisé, les rêves sont vides.
Die Wahrheit tut oft weh, das klingt vielleicht brutal,
La vérité fait souvent mal, ça peut paraître brutal,
doch so wie ich es seh - es ist nicht egal.
Mais de la façon dont je le vois, cela n'a pas d'importance.
Spter wenn ich in meinen Wolken sitze, in meinen Trnen aus Schall und Rauch,
Plus tard, quand je m'assieds dans mes nuages, dans mes larmes de son et de fumée,
schlage ich Funken, schleudere Blitze und meinen Donner rollen lass ich auch.
Je fais des étincelles, je lance des éclairs et je laisse aussi rouler mon tonnerre.
Alles geht neben-, nach- und durcheinander, Helles und Dunkles, Stille und Krach.
Tout se côtoie, successivement et mélangé, clair et obscur, silence et bruit.
Komm, wir versuchen es noch mal miteinander, helfen uns durch die Nacht.
Allez, essayons encore, entraidons-nous toute la nuit.
Die Gtter sind korrupt, das Leben ist nicht fair,
Les dieux sont corrompus, la vie n'est pas juste,
der Himmel ist kaputt, die Trume stehen leer.
le ciel est brisé, les rêves sont vides.
Die Wahrheit tut oft weh und all das ist normal,
La vérité fait souvent mal et tout ça est normal,
doch so wie ich es seh - es ist nicht egal.
Mais de la façon dont je le vois, cela n'a pas d'importance.
Bridge ( 2 x )
Pont (2x)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
