Floater (Too Much to Ask) Versuri Traducere în Română
Bob Dylan - Floater (Too Much to Ask)
by Bob Dylan
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
{c:I've written in the melody line from the violin part in the intro;
{c:Am scris în linia melodică din partea de vioară din intro;
it's a bit awkward, but it can be done, if you absolutely want to
este puțin incomod, dar se poate face, dacă vrei neapărat
(otherwise, it sounds better with the chord indicated in the chord
(în caz contrar, sună mai bine cu acordul indicat în acord
list). If played with a capo on the 1st fret, it is actually a bit
lista). Dacă este cântat cu un capo pe primul fret, este de fapt un pic
easier to get this part right. If only for that reason, I include such
mai ușor să faci această parte corectă. Numai din acest motiv, includ așa ceva
a version at the end of the page.}
o versiune la sfârșitul paginii.}
{c:Not only the music is “borrowed”; Chris Johnson has discovered that
{c:Nu numai muzica este „împrumutată”; Chris Johnson a descoperit asta
most of the text lines are taken from Junichi Saga's novel
majoritatea liniilor de text sunt preluate din romanul lui Junichi Saga
Confessions of a Yakuza (translated by John Bester). See this
Confessions of a Yakuza (traducere de John Bester). Vezi asta
survey of all the lines borrowed from that book, or see the references
studiul tuturor rândurilor împrumutate din cartea respectivă sau consultați referințele
below.}
mai jos.}
F7 F#o F#7 F7
F7 F#o F#7 F7
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
F7 Fo F7
F7 pentru F7
Down over the window
Jos, deasupra ferestrei
Come the dazzling sunlit rays
Vin razele orbitoare de soare
F7 Fo F7
F7 pentru F7
Through the back alleys, through the blinds,
Prin aleile din spate, prin jaluzele,
Another one of them endless days.
Încă una dintre ele zile fără sfârșit.
Honey bees are buzzing
Albinele bâzâie
Leaves begin to stir
Frunzele încep să se amestece
I'm in love with my second cousin Bb A7
Sunt îndrăgostită de vărul meu al doilea Bb A7
I tell myself I could be happy forever with her.
Îmi spun că aș putea fi fericit pentru totdeauna cu ea.
I keep listening for footsteps,
Ascult în continuare pași,
But I ain't ever hearing any.
Dar nu aud vreodată.
From the boat, I fish for bullheads
De pe barcă, pescuiesc bouri
Dm C/E F . . Fo
Dm C/E F . . Fo
I catch a lot, sometimes too many.
Prind multe, uneori prea multe.
A summer breeze is blowin',
O briză de vară suflă,
A squall is setting in.
Se instalează o furtună.
Sometimes it's just plain stupid
Uneori este pur și simplu stupid
To get into any kind of wind.
Pentru a intra în orice fel de vânt.
(intro)
(introducere)
Well, the old men 'round here sometimes they get on 1)
Ei bine, bătrânii de pe aici se înțeleg uneori 1)
bad terms with the younger men,
relații proaste cu bărbații mai tineri,
Old, young - age don't carry weight
Bătrâni, tineri - vârsta nu poartă greutate
It doesn't matter in the end
Nu contează până la urmă
One of the bosses' hangers-on sometimes comes to call
Unul dintre agățații șefilor vine uneori să sune
At times you least expect,
Uneori te aștepți mai puțin,
Tryin' to bully you, strong-arm you, inspire you with fear.
Încerc să te hărțuiesc, să te pun puternic, să te inspire frică.
It has the opposite effect
Are efectul opus
There's a new grove of trees on the outskirts of town 2)
Există o nouă pădure de copaci la marginea orașului 2)
The old one - long gone.
Cel vechi - dispărut de mult.
Timber, two foot six across,
Cherestea, diametrul de două picioare și șase,
Burns with the bark still on.
Arsuri cu scoarța încă pe.
They say times are hard,
Se spune că vremurile sunt grele,
If you don't believe it you can follow your nose.
Dacă nu crezi, poți să-ți urmezi nasul.
It don't bother me, times are hard everywhere,
Nu mă deranjează, vremurile sunt grele peste tot,
We will just have to see how it goes.
Va trebui doar să vedem cum merge.
(intro)
(introducere)
My old man he's like some feudal lord, 3)
Bătrânul meu este ca un feudal, 3)
Got more lives than a cat.
Are mai multe vieți decât o pisică.
I've never seen him quarrel with my mother even once. 4)
Nu l-am văzut niciodată certându-se cu mama mea nici măcar o dată. 4)
Things come alive or they fall flat.
Lucrurile prind viață sau se prăbușesc.
You can smell the pine wood burnin'
Poți simți mirosul arderii lemnului de pin
You can hear the school-bell ring.
Puteți auzi soneria școlii.
Got to get up near the teacher, if you can
Trebuie să te ridici lângă profesor, dacă poți
If you wanna learn anything.
Dacă vrei să înveți ceva.
Romeo, he said to Juliet, "You got a poor complexion
Romeo, i-a spus Julietei: „Ai un ten sărac
It don't give you an appearance of a youthful touch."
Nu îți dă un aspect de tinerețe.”
Juliet said back to Romeo, "Why don't you just shove off 5)
Julieta i-a spus înapoi lui Romeo: „De ce nu renunți la 5)
If it bothers you so much."
Dacă te deranjează atât de mult.”
They all got out of here any way they could -
Toți au plecat de aici cum au putut...
Cold rain can give you the shivers.
Ploaia rece îți poate da fiori.
They went down the Ohio, the Cumberland, the Tennessee,
Au coborât Ohio, Cumberland, Tennessee,
All the rest of them rebel rivers.
Toate celelalte râuri rebele.
(intro)
(introducere)
If you ever try to interfere with me, or cross my path again,
Dacă încerci vreodată să intervină cu mine sau să-mi treci din nou în cale,
You do so at the peril of your own life. 9)
O faci pe riscul propriei tale vieți. 9)
I'm not quite as cool or forgiving as I sound, 6)
Nu sunt la fel de cool sau de iertător pe cât sună, 6)
I've seen enough heartache and strife.
Am văzut destule dureri de inimă și ceartă.
My grandfather was a duck trapper
Bunicul meu a fost un vânător de rațe
He could do it with just dragnets and ropes
O putea face doar cu plase și funii
My grandmother could sew new dresses out of old cloth,
Bunica mea putea coase rochii noi din pânză veche,
I don't know if they had any dreams or hopes.
Nu știu dacă au avut vise sau speranțe.
I had 'em once though I suppose
Le-am avut o dată, deși presupun
To go along with all the ring dancing,
Pentru a merge împreună cu tot dansul inelului,
Christmas Carols on all the Christmas Eves
Colinde de Crăciun în toate Ajunul Crăciunului
I left all my dreams and hopes
Mi-am lăsat toate visele și speranțele
Buried under tobacco leaves
Îngropat sub frunze de tutun
Not always easy kicking someone out, 7)
Nu întotdeauna ușor să dai afară pe cineva, 7)
Got to wait awhile, it can be an unpleasant task.
Trebuie să aștept puțin, poate fi o sarcină neplăcută.
Sometimes somebody wants you to give something up
Uneori, cineva vrea să renunți la ceva
And, tears or not, it's too much to ask. 8)
Și, lacrimi sau nu, e prea mult să ceri. 8)
(intro, ended by Bb6)
(introducere, încheiată cu Bb6)
References to Junichi Saga's novel Confessions of a Yakuza
Referiri la romanul lui Junichi Saga Confessions of a Yakuza
{c:1) ...some kind of trouble that put him on bad terms with the younger
{c:1) ...un fel de probleme care l-au pus în relații proaste cu cel mai tânăr
men...age doesn't matter...Age by itself just doesn't carry any
bărbații... vârsta nu contează... Vârsta în sine pur și simplu nu are niciuna
weight. (155)}
greutate. (155)}
{c:2) They were big, those trees – a good four feet across the
{c:2) Erau mari, acei copaci – peste patru picioare bune
trunk. (241)}
portbagaj. (241)}
{c:5) “If it bothers you so much,” she'd say, “why don't you just
{c:5) „Dacă te deranjează atât de mult”, spunea ea, „de ce nu
shove off?” (9)}
împinge afară?” (9)}
{c:7) even kicking him out wasn't as easy as that... I decided to wait a
{c:7) nici măcar să-l dai afară nu a fost atât de ușor... Am decis să aștept a
while and see how it worked out... (155)}
timp și vezi cum a funcționat... (155)}
Other references
Alte referințe
...Later in the war, Forrest told General Braxton Bragg just what he thought of that vacillating, indecisive officer after Bragg had twice "tampered with" Forrest's cavalry command. The confrontation occurred at Bragg's headquarters on Missionary Ridge during the ridiculous Confederate siege of Chattanooga. Forrest said:
... Mai târziu în război, Forrest i-a spus generalului Braxton Bragg exact ce credea despre acel ofițer șovăitor și nehotărât după Br.
"I have stood your meanness as long as I intend to. You have played the part of a damned scoundrel, and are a coward, and if you were any part of a man I would slap your jaws and force you to resent it.... If you ever again try to interfere with me or cross my path, it will be at the peril of your life." (from http://www.thehistorynet.com/Acw/Blfeuding_generals/index1.html)
Version in E (capo 1st fret):
E7 Fo F7 E7
: . . . : . . . : . . . : . . .
E7 Eo E7
Down over the window
From the dazzling sunlit place
E7 Eo E7
Through the back alleys, through the blinds,
Another one of them endless days.
Honey bees are buzzing
Leaves begin to stir
I'm in love with my second cousin A G#7
I tell myself I could be happy forever with her.
I keep listening for footsteps,
But I ain't ever hearing any.
From the boat, I fish for bullheads
C#m B/D# E . . Eo
I catch a lot, sometimes too many.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
