Going, Going, Gone Paroles Traduction Française

Bob Dylan - Partir, partir, partir

by Bob Dylan

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Going, Going, Gone

Official album version
Version officielle de l'album
I've just reached a place
Je viens d'atteindre un endroit
Where the willow don't bend.
Où le saule ne se plie pas.
There's not much more to be said
Il n'y a pas grand chose à dire
It's the top of the end.
C'est le haut de la fin.
I'm going,
j'y vais,
I'm going,
j'y vais,
I'm gone.
Je suis parti.
I'm closin' the book
Je ferme le livre
On the pages and the text
Sur les pages et le texte
And I don't really care
Et je m'en fiche vraiment
What happens next.
Que se passe-t-il ensuite.
I'm just going,
J'y vais juste,
I'm going,
j'y vais,
I'm gone.
Je suis parti.
I been hangin' on threads,
Je me suis accroché à des fils,
I been playin' it straight,
Je l'ai joué directement,
Now, I've just got to cut loose
Maintenant, je dois juste me lâcher
Before it gets late.
Avant qu'il ne soit tard.
So I'm going,
Alors j'y vais,
I'm going,
j'y vais,
I'm gone.
Je suis parti.
Grandma said, "Boy, go and follow your heart
Grand-mère a dit : "Garçon, va suivre ton cœur
And you'll be fine at the end of the line.
Et tout ira bien au bout du fil.
All that's gold isn't meant to shine.
Tout ce qui est or n'est pas fait pour briller.
Don't you and your one true love ever part."
Ne vous séparez jamais de votre seul véritable amour. »
I been walkin' the road,
J'ai marché sur la route,
I been livin' on the edge,
Je vis au bord du gouffre,
Now, I've just got to go
Maintenant, je dois juste y aller
Before I get to the ledge.
Avant d'arriver au rebord.
So I'm going,
Alors j'y vais,
I'm just going,
J'y vais juste,
I'm gone.
Je suis parti.
Lyric variations, live versions
Variations lyriques, versions live
Lakeland 1976
Région des Lacs 1976
I've just reached a place
Je viens d'atteindre un endroit
Where the willow don't bend.
Où le saule ne se plie pas.
There's no more to be said
Il n'y a plus rien à dire
It's the top of the end.
C'est le haut de la fin.
I'm going,
j'y vais,
I'm going,
j'y vais,
I'm gone.
Je suis parti.
I've been right on the edge
J'étais juste au bord
playing it cool
je joue cool
Now I just got to go
Maintenant je dois juste y aller
Before I break the rules (?)
Avant d'enfreindre les règles (?)
I've been leaning on you
je me suis appuyé sur toi
for just too long
depuis trop longtemps
and it's not (good?) for you
et ce n'est pas (bon ?) pour toi
it's not making me strong, so...
ça ne me rend pas fort, alors...
Grandma said, "Boy, go and follow your heart
Grand-mère a dit : "Garçon, va suivre ton cœur
And you'll be fine at the end of the line.
Et tout ira bien au bout du fil.
All that's gold isn't meant to shine.
Tout ce qui est or n'est pas fait pour briller.
Don't you and your one dream ever part."
Ne vous séparez jamais de votre seul rêve."
I'm in love with you baby
Je suis amoureux de toi bébé
but you got to understand
mais tu dois comprendre
that you got to be free
que tu dois être libre
so let go of my hand
alors lâche ma main
Grandma said...
Grand-mère a dit...
Fort Worth 1976
Fort Worth 1976
I've just reached a place
Je viens d'atteindre un endroit
Where the willow don't bend.
Où le saule ne se plie pas.
There's not much more to be said
Il n'y a pas grand chose à dire
It's the top of the end.
C'est le haut de la fin.
I'm going,
j'y vais,
I'm going,
j'y vais,
I'm gone.
Je suis parti.
I'm in love with you baby
Je suis amoureux de toi bébé
but you got to understand
mais tu dois comprendre
that you want to be free,
que tu veux être libre,
so let go of my hand
alors lâche ma main
I've been sleeping on the road
J'ai dormi sur la route
with my head in the dust
avec la tête dans la poussière
Now I just got to go
Maintenant je dois juste y aller
before it's all diamonds and rust
avant que ce ne soient que des diamants et de la rouille
Papa said: Son go and follow you heart
Papa a dit : Fils, va et suis ton cœur
You'll be fine at the end of the line
Tout ira bien au bout du fil
All that's gold wasn't meant to shine
Tout ce qui est or n'était pas censé briller
Don't you and your life-long dream ever part
Ne te sépare jamais de ton rêve de toute une vie
I've just reached a place
Je viens d'atteindre un endroit
before I can hardly see
avant, je pouvais à peine voir
And I'll just be too long
Et je serai juste trop long
so (...) take it what you see
alors (...) prends ce que tu vois
Papa said...
Papa a dit...
I've been telling you baby
Je te l'ai dit bébé
and you got to understand
et tu dois comprendre
that you want to be free
que tu veux être libre
so let go of my hand
alors lâche ma main
Budokan 1978
Budokan 1978
Well, I've just reached a place
Eh bien, je viens d'atteindre un endroit
where I can't stay awake
où je ne peux pas rester éveillé
I got to leave you baby
Je dois te quitter bébé
before my heart will break
avant que mon cœur ne se brise
I'm going, I'm going, I'm gone
J'y vais, j'y vais, je m'en vais
n.c.
n.c.
: . . . : . .
: . . . : . .
Come over here baby
Viens par ici bébé
'cause I'm telling you this
parce que je te dis ça
You gotta believe it
Tu dois le croire
you gotta give me one more kiss
tu dois me donner encore un baiser
Fix me one more drink baby
Donne-moi encore un verre bébé
and hold me one more time
et tiens-moi encore une fois
But don't get too close
Mais ne t'approche pas trop
To make me change my mind
Pour me faire changer d'avis
Now my mama always said something true: you gotta follow your heart
Maintenant, ma mère disait toujours quelque chose de vrai : tu dois suivre ton cœur
You'll be fine at the end of the line
Tout ira bien au bout du fil
all that's gold wasn't meant to shine
tout ce qui est or n'était pas censé briller
Just don't put your horse in front of the car
Ne mettez pas votre cheval devant la voiture
(instr. verse)
(couplet d'instr.)
Now from Boston to Birmingham
Maintenant de Boston à Birmingham
is a two day ride
c'est une balade de deux jours
But I got to be going now
Mais je dois y aller maintenant
'cause I'm so dissatisfied
parce que je suis tellement insatisfait
|: going, going, going going gone :|
|: ça va, ça va, ça va, ça va, ça va :|
going, going, going going gone
aller, aller, aller aller parti
going, going, going going gone
aller, aller, aller aller parti
Paris 4. juli 1978
Paris 4 juillet 1978
I've just reached a place
Je viens d'atteindre un endroit
where I'm feeling kind of low
où je me sens un peu déprimé
I don't mind leaving
Cela ne me dérange pas de partir
And you know I'm not afraid to go
Et tu sais que je n'ai pas peur d'y aller
Fix me one more drink baby
Donne-moi encore un verre bébé
and hold me one more time
et tiens-moi encore une fois
But don't get too close
Mais ne t'approche pas trop
and try and make me change my mind
et essaie de me faire changer d'avis
I've been hanging round your house so long
Je traîne dans ta maison depuis si longtemps
You been treating me like a clown
Tu m'as traité comme un clown
You don't know how to do nothing,
Tu ne sais pas ne rien faire,
'cept tear a good man's reputation down
sauf détruire la réputation d'un homme bon
You know my mama always said: "Son be true and follow your heart
Tu sais, ma mère a toujours dit : " Mon fils, sois vrai et suis ton cœur.
You'll be fine at the end of the line
Tout ira bien au bout du fil
All that's gold wasn't meant to shine
Tout ce qui est or n'était pas censé briller
just don't put your horse in front of your car
ne mets pas ton cheval devant ta voiture
Come over here one more time, baby,
Viens ici encore une fois, bébé,
you might shake my hand
tu pourrais me serrer la main
I could find me another woman
Je pourrais me trouver une autre femme
and you could find you another man
et tu pourrais te trouver un autre homme
Paris 4. juli 1978
Paris 4 juillet 1978
I've just reached a place
Je viens d'atteindre un endroit
where I'm feeling kind of low
où je me sens un peu déprimé
I don't mind leaving you
Cela ne me dérange pas de te quitter
And you know I'm not afraid to go
Et tu sais que je n'ai pas peur d'y aller
Fix me one more drink baby
Donne-moi encore un verre bébé
and hold me one more time
et tiens-moi encore une fois
But don't get too close
Mais ne t'approche pas trop
and try and make me change my mind
et essaie de me faire changer d'avis
I've been hanging round your house so long
Je traîne dans ta maison depuis si longtemps
You been treating me like a clown
Tu m'as traité comme un clown
You haven't done nothing but
Tu n'as rien fait mais
tear a good man's reputation down
détruire la réputation d'un homme bon
You know my mama always said: "Son be true and follow your heart
Tu sais, ma mère a toujours dit : " Mon fils, sois vrai et suis ton cœur.
You'll be fine at the end of the line
Tout ira bien au bout du fil
All that's gold wasn't meant to shine
Tout ce qui est or n'était pas censé briller
just don't put your horse in front of your car
ne mets pas ton cheval devant ta voiture
Come over here one more time, mama,
Viens ici encore une fois, maman,
and shake my hand
et serre-moi la main
I'm gonna go back to my woman
Je vais retourner auprès de ma femme
You can go back to your man
Tu peux retourner auprès de ton homme
Earl's Court 18 Jun 1978
Earl's Court 18 juin 1978
Come over here quickly one time baby
Viens ici vite une fois bébé
and shake my had
et secoue mon eu
I could find me another woman
Je pourrais me trouver une autre femme
you could find you another man
tu pourrais te trouver un autre homme

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.