Highlands كلمات أغنية ترجمة عربية

بوب ديلان - المرتفعات

by Bob Dylan

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Highlands

Well my heart's in The Highlands, gentle and fair
حسنًا، قلبي في المرتفعات، لطيف وعادل
Honeysuckle blooming in the wildwood air
زهر العسل يزهر في هواء الغابة
Bluebells blazing where the Aberdeen waters flow
تشتعل الأجراس الزرقاء حيث تتدفق مياه أبردين
Well my heart's in The Highlands
حسنًا، قلبي في المرتفعات
I'm gonna go there when I feel good enough to go
سأذهب إلى هناك عندما أشعر أنني بحالة جيدة بما يكفي للذهاب
Windows were shaking all night in my dreams
كانت النوافذ تهتز طوال الليل في أحلامي
Everything was exactly the way that it seems
كان كل شيء بالضبط كما يبدو
Woke up this mornin' and I looked at the same old page
استيقظت هذا الصباح ونظرت إلى نفس الصفحة القديمة
Same old rat race, life in the same old cage
نفس جنس الفئران القديم، الحياة في نفس القفص القديم
I don't want nothin' from anyone, ain't that much to take
لا أريد شيئًا من أي شخص، ليس هناك الكثير لأخذه
Wouldn't know the difference between a real blonde and a fake
لا أعرف الفرق بين الشقراء الحقيقية والمزيفة
Feel like a prisoner in a world of mystery
تشعر وكأنك سجين في عالم من الغموض
I wish someone'd come and push back the clock for me
أتمنى أن يأتي شخص ما ويعيد عقارب الساعة إلى الوراء بالنسبة لي
Well my heart's in The Highlands wherever I roam
حسنًا، قلبي في المرتفعات أينما أتجول
That's where I'll be when I get called home
هذا هو المكان الذي سأكون فيه عندما يتم استدعائي للمنزل
The wind it whispers to the buckeyed trees in rhyme
تهمس الريح للأشجار المغطاة بالقافية
Well my heart's in The Highlands
حسنًا، قلبي في المرتفعات
I can only get there one step at a time
لا أستطيع الوصول إلى هناك إلا خطوة واحدة في كل مرة
I'm listening to Neil Young, I gotta turn up the sound
أنا أستمع إلى نيل يونغ، يجب أن أرفع الصوت
Someone's always yellin' "Turn it down"
شخص ما يصرخ دائمًا "أرفضه"
Feel like I'm driftin', driftin' from scene to scene
أشعر وكأنني أنجرف، أنجرف من مشهد إلى آخر
I'm wonderin' what in the devil could it all possibly mean?
أنا أتساءل ما الذي يمكن أن يعنيه كل هذا بحق الجحيم؟
Insanity is smashin' up against my soul
الجنون يحطم روحي
You could say I was on anything but a roll
يمكنك القول أنني كنت على أي شيء سوى لفة
If I had a conscience, well I just might blow my top
لو كان لدي ضمير، حسنًا، ربما سأفجر قمتي
What would I do with it anyway, maybe take it to the pawn shop
ماذا سأفعل بها على أية حال، ربما آخذها إلى متجر الرهن
My heart's in The Highlands at the break of dawn
قلبي في المرتفعات عند بزوغ الفجر
by the beautiful lake of the Black Swan
بجوار بحيرة البجعة السوداء الجميلة
Big white clouds like chariots that swing down low
غيوم بيضاء كبيرة مثل العربات التي تتأرجح على ارتفاع منخفض
Well my heart's in The Highlands only place left to go
حسنًا، قلبي في المرتفعات هو المكان الوحيد المتبقي للذهاب إليه
I'm in Boston town in some restaurant
أنا في مدينة بوسطن في بعض المطاعم
I got no idea what I want
ليس لدي أي فكرة عما أريد
or maybe I do but I'm just really not sure
أو ربما أفعل ذلك ولكني لست متأكدًا حقًا
Waitress comes over, nobody in the place but me and her
تأتي النادلة، لا أحد في المكان غيري وهي
Well it must be a holiday, there's nobody around
حسنًا، لابد أنها عطلة، لا يوجد أحد بالجوار
She studies me closely as I sit down
إنها تدرسني عن كثب بينما أجلس
She got a pretty face and long white shiny legs
حصلت على وجه جميل وأرجل بيضاء طويلة لامعة
I said "Tell me what I want"
قلت "أخبرني ماذا أريد"
She say "You probably want hard boiled eggs"
تقول "ربما تريد البيض المسلوق"
I said "That's right, bring me some"
قلت "هذا صحيح، أحضر لي بعض"
She says "We ain't got any, you picked the wrong time to come"
تقول "ليس لدينا أي شيء، لقد اخترت الوقت الخطأ للمجيء"
then she says "I know you're an artist, draw a picture of me"
ثم تقول "أعرف أنك فنانة، ارسم لي صورة"
I said "I would if I could, but I don't do sketches from memory"
قلت "سأفعل لو استطعت، لكني لا أرسم اسكتشات من الذاكرة"
Well she's there, she says "I'm right here in front of you or haven't you looked"
حسنًا، إنها هناك، وتقول "أنا هنا أمامك أم أنك لم تنظر"
I say "All right I know but I don't have my drawin' book"
أقول "حسنًا، أعلم ذلك ولكن ليس لدي كتاب الرسم الخاص بي"
She gives me a napkin, she say "You can do it on that"
أعطتني منديلًا، وقالت: "يمكنك فعل ذلك على هذا"
I say "Yes I could but I don't know where my pencil is at"
أقول "نعم أستطيع ولكن لا أعرف أين يوجد قلمي"
She pulls one out from behind her ear
إنها تسحب واحدة من خلف أذنها
She says "Alright now go ahead draw me I'm stayin' right here"
تقول "حسنًا الآن، تفضل وارسمني، سأبقى هنا"
I make a few lines and I show it for her to see
أقوم بعمل بضعة أسطر وأظهرها لها لتراها
Well she takes the napkin and throws it back and says
حسنًا، تأخذ المنديل وترميه مرة أخرى وتقول
"That don't look a thing like me"
"هذا لا يبدو مثلي"
I said "Oh kind miss, it most certainly does"
قلت "أوه يا سيدتي، إنه بالتأكيد كذلك"
She say "You must be joking", I said "I wish I was"
قالت "لابد أنك تمزح" قلت "أتمنى أن أكون كذلك"
She says "You don't read women authors do ya?"
تقول "أنت لا تقرأ مؤلفات من النساء، أليس كذلك؟"
at least that's what I think I hear her say
على الأقل هذا ما أعتقد أنني سمعتها تقوله
Well I say "How would you know, and what would it matter anyway"
حسنًا، أقول "كيف تعرف، وما الذي يهم على أي حال"
Well she says "Ya just don't seem like ya do", I said "You're way wrong"
حسنًا، قالت "لا يبدو أنك كذلك"، قلت "أنت مخطئ تمامًا"
She says "Which ones have you read then?", I say "Read Erica Jong"
تقول "أي منها قرأت إذن؟"، أقول "اقرأ إيريكا جونغ"
She goes away for a minute, and I slide out, out of my chair
لقد ذهبت بعيدًا لمدة دقيقة، ثم انزلقت خارجًا من كرسيي
I step outside back to the busy street, but nobody's goin' anywhere
خرجت عائداً إلى الشارع المزدحم، لكن لا أحد يذهب إلى أي مكان
Well my heart's in The Highlands with the horses and hounds
حسنًا، قلبي في المرتفعات مع الخيول وكلاب الصيد
way up in the border country far from the towns
الطريق في البلاد الحدودية بعيدا عن المدن
with the twang of the arrow and the snap of the bow
مع قرع السهم وطقطقة القوس
My heart's in The Highlands, can't see any other way to go
قلبي في المرتفعات، ولا يرى أي طريق آخر للذهاب إليه
Every day is the same thing, out the door
كل يوم هو نفس الشيء، خارج الباب
feel further away than ever before
أشعر بأنك أبعد من أي وقت مضى
Some things in life it just gets too late to learn
بعض الأشياء في الحياة قد فات الأوان لتعلمها
Well I'm lost somewhere, I must have made a few bad turns
حسنًا، لقد تائهت في مكان ما، لا بد أنني قمت ببعض المنعطفات السيئة
I see people in the park, forgettin' their troubles and woes
أرى الناس في الحديقة ينسون مشاكلهم ومشاكلهم
They're drinkin' and dancin', wearin' bright colored clothes
إنهم يشربون ويرقصون ويرتدون ملابس ذات ألوان زاهية
All the young men with the young women lookin' so good
كل الشباب مع الشابات يبدون في حالة جيدة جدًا
Well I'd trade places with any of 'em, in a minute if I could
حسنًا، سأتبادل الأماكن مع أي منهم، في دقيقة واحدة إذا استطعت
I'm crossin' the street to get away from a mangy dog
أنا أعبر الشارع لأبتعد عن كلب أجرب
talkin' to myself in a monologue
أتحدث مع نفسي في مونولوج
I think what I need might be a full length leather coat
أعتقد أن ما أحتاجه قد يكون معطفًا جلديًا كامل الطول
Somebody just asked me if I'm registered to vote
لقد سألني أحدهم للتو إذا كنت مسجلاً للتصويت
The sun is beginnin' to shine on me
الشمس بدأت تشرق علي
But it's not like the sun that used to be
لكنها ليست مثل الشمس التي اعتادت أن تكون
The party's over and there's less and less to say
لقد انتهت الحفلة ولم يعد هناك الكثير مما يمكن قوله
I got new eyes, everything looks far away
حصلت على عيون جديدة، كل شيء يبدو بعيدا
Well my heart's in The Highlands at the break of day
حسنًا، قلبي في المرتفعات في استراحة النهار
over the hills and far away
فوق التلال وبعيدا
There's a way to get there, and I'll figure it out somehow
هناك طريقة للوصول إلى هناك، وسأكتشفها بطريقة ما
Well I'm already there in my mind and that's good enough for now
حسنًا، أنا موجود بالفعل في ذهني وهذا جيد بما فيه الكفاية في الوقت الحالي
Highlands source
مصدر المرتفعات
{c: OK, so the song “Highlands” contains the line 'My heart's in the
{c: حسنًا، تحتوي أغنية "Highlands" على السطر "قلبي في".
highlands.” The source of this line (my apologies to all of you who know
المرتفعات." مصدر هذا السطر (إعتذاري لكل من يعرف منكم
this already) is a song by Robert Burns. The song was first published in
هذا بالفعل) هي أغنية لروبرت بيرنز. تم نشر الأغنية لأول مرة في
1790, and, like many of Burns's songs, was his own expansion of lines
1790، وكما هو الحال مع العديد من أغاني بيرنز، كان ذلك بمثابة توسعة خاصة به في الخطوط
gathered from the folk tradition.}
مأخوذة من التراث الشعبي.}
{c: In the 1960s, as I recall, the song was somewhat scorned in Scotland.
{ج: في الستينيات، على ما أذكر، كانت الأغنية محل ازدراء إلى حد ما في اسكتلندا.
(Andrew Muir can perhaps confirm this.) It was seen as one of Burns's
(ربما يستطيع أندرو موير تأكيد ذلك). وقد كان يُنظر إليها على أنها واحدة من أعمال بيرنز
polite, sentimental songs, written for an English audience (as witness its
أغاني مهذبة وعاطفية، مكتوبة لجمهور إنجليزي (كما يشهد على ذلك
English, not Scottish, vocabulary). In the 1960s, it was the kind of
الإنجليزية، وليس الاسكتلندية، المفردات). في الستينيات، كان الأمر كذلك
thing which would have been sung by genteel, middle-class, pseudo-Scots
الشيء الذي كان من الممكن أن يغنيه الأسكتلنديون الزائفون من الطبقة المتوسطة
entertainers, rather than by the genuine singers of the Scottish folk
الفنانين، وليس من قبل المطربين الحقيقيين للشعب الاسكتلندي
renaissance. (That is, to get really local, it's a song more likely to
النهضة. (أي، لكي تصبح أغنية محلية حقًا، من المرجح أن تكون أغنية كذلك
have been performed by Kenneth MacKellar than by Archie Fisher – right,
تم أداؤها بواسطة كينيث ماكيلار بدلاً من آرتشي فيشر - صحيح،
Andy?)}
آندي؟)}
{c: My heart's in the Highlands, my heart is not here;
{ج: قلبي في المرتفعات، قلبي ليس هنا؛
My heart's in the Highlands a-chasing the deer;
قلبي في المرتفعات يطارد الغزلان.
Chasing the wild deer, and following the roe;
مطاردة الغزال البري واتباع الظبي.
My heart's in the Highlands, wherever I go. --}
قلبي في المرتفعات، أينما ذهبت. --}
{c: Farewell to the Highlands, farewell to the North;
{ج: وداعًا للمرتفعات، وداعًا للشمال؛
The birth-place of valour, the country of Worth:
مسقط رأس الشجاعة، بلد وورث:
Wherever I wander, wherever I rove,
أينما تجولت، أينما تجولت،
The hills of the Highlands for ever I love. --}
تلال المرتفعات إلى الأبد أحبها. --}
{c: Farewell to the mountains high cover'd with snow;
{ج: وداعًا للجبال العالية المغطاة بالثلوج؛
Farewell to the Straths and green valleys below;
وداعًا لـStraths والوديان الخضراء أدناه؛
Farewell to the forest and wild-hanging woods;
وداعًا للغابة والغابات البرية المعلقة؛
Farewell to the torrents and loud-pouring floods. --}
وداعاً للسيول والفيضانات العارمة. --}
{c: My heart's in the Highlands, my heart is not here,
{ج: قلبي في المرتفعات، قلبي ليس هنا،
My heart's in the Highlands a-chasing the deer;
قلبي في المرتفعات يطارد الغزلان.
Chasing the wild deer, and following the roe;
مطاردة الغزال البري واتباع الظبي.
My heart's in the Highlands, wherever I go. --}
قلبي في المرتفعات، أينما ذهبت. --}
{c: Stephen Scobie
{ج: ستيفن سكوبي
}
}

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.