Highlands Songtekst Nederlandse Vertaling

Bob Dylan – Hooglanden

by Bob Dylan

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Highlands

Well my heart's in The Highlands, gentle and fair
Nou, mijn hart ligt in de Hooglanden, zachtaardig en eerlijk
Honeysuckle blooming in the wildwood air
Kamperfoelie bloeit in de lucht van het wilde hout
Bluebells blazing where the Aberdeen waters flow
Boshyacinten fonkelen waar de wateren van Aberdeen stromen
Well my heart's in The Highlands
Nou, mijn hart ligt in de Hooglanden
I'm gonna go there when I feel good enough to go
Ik ga erheen als ik me goed genoeg voel om te gaan
Windows were shaking all night in my dreams
In mijn dromen trilden de ramen de hele nacht
Everything was exactly the way that it seems
Alles was precies zoals het lijkt
Woke up this mornin' and I looked at the same old page
Ik werd vanochtend wakker en keek naar dezelfde oude pagina
Same old rat race, life in the same old cage
Dezelfde oude ratrace, leven in dezelfde oude kooi
I don't want nothin' from anyone, ain't that much to take
Ik wil van niemand iets, er valt niet zoveel te nemen
Wouldn't know the difference between a real blonde and a fake
Ik zou het verschil niet weten tussen een echte blondine en een neppe
Feel like a prisoner in a world of mystery
Voel je als een gevangene in een wereld vol mysterie
I wish someone'd come and push back the clock for me
Ik wou dat iemand de klok voor mij zou komen terugzetten
Well my heart's in The Highlands wherever I roam
Nou, mijn hart ligt in de Hooglanden, waar ik ook ronddwaal
That's where I'll be when I get called home
Daar zal ik zijn als ik naar huis wordt gebeld
The wind it whispers to the buckeyed trees in rhyme
De wind die hij op rijm naar de buckeyed-bomen fluistert
Well my heart's in The Highlands
Nou, mijn hart ligt in de Hooglanden
I can only get there one step at a time
Ik kan er maar stap voor stap komen
I'm listening to Neil Young, I gotta turn up the sound
Ik luister naar Neil Young, ik moet het geluid harder zetten
Someone's always yellin' "Turn it down"
Er schreeuwt altijd iemand: 'Zet het zachter'
Feel like I'm driftin', driftin' from scene to scene
Het voelt alsof ik afdrijf, van scène naar scène drijf
I'm wonderin' what in the devil could it all possibly mean?
Ik vraag me af wat dit in hemelsnaam allemaal zou kunnen betekenen?
Insanity is smashin' up against my soul
De waanzin botst tegen mijn ziel
You could say I was on anything but a roll
Je zou kunnen zeggen dat ik alles behalve goed bezig was
If I had a conscience, well I just might blow my top
Als ik een geweten had, zou ik misschien mijn top opblazen
What would I do with it anyway, maybe take it to the pawn shop
Wat zou ik er eigenlijk mee doen, misschien naar het pandjeshuis brengen
My heart's in The Highlands at the break of dawn
Mijn hart ligt in de Hooglanden bij het aanbreken van de dag
by the beautiful lake of the Black Swan
aan het prachtige meer van de Zwarte Zwaan
Big white clouds like chariots that swing down low
Grote witte wolken lijken op strijdwagens die laag naar beneden zwaaien
Well my heart's in The Highlands only place left to go
Nou, mijn hart ligt in de Hooglanden, de enige plek waar ik nog heen kan
I'm in Boston town in some restaurant
Ik ben in Boston, in een restaurant
I got no idea what I want
Ik heb geen idee wat ik wil
or maybe I do but I'm just really not sure
Of misschien wel, maar ik weet het gewoon niet zeker
Waitress comes over, nobody in the place but me and her
Serveerster komt langs, niemand anders dan ik en zij
Well it must be a holiday, there's nobody around
Nou, het moet een feestdag zijn, er is niemand in de buurt
She studies me closely as I sit down
Ze bestudeert mij aandachtig terwijl ik ga zitten
She got a pretty face and long white shiny legs
Ze kreeg een mooi gezicht en lange witte glanzende benen
I said "Tell me what I want"
Ik zei: 'Vertel me wat ik wil'
She say "You probably want hard boiled eggs"
Ze zegt: 'Je wilt waarschijnlijk hardgekookte eieren'
I said "That's right, bring me some"
Ik zei: 'Dat klopt, breng me wat'
She says "We ain't got any, you picked the wrong time to come"
Ze zegt: 'We hebben er geen, je hebt de verkeerde tijd uitgekozen om te komen'
then she says "I know you're an artist, draw a picture of me"
dan zegt ze: "Ik weet dat je een kunstenaar bent, maak een foto van mij"
I said "I would if I could, but I don't do sketches from memory"
Ik zei: 'Ik zou het doen als ik kon, maar ik maak geen schetsen uit mijn hoofd'
Well she's there, she says "I'm right here in front of you or haven't you looked"
Nou, ze is daar, ze zegt: 'Ik sta hier voor je of heb je niet gekeken'
I say "All right I know but I don't have my drawin' book"
Ik zeg: 'Oké, ik weet het, maar ik heb mijn tekenboek niet'
She gives me a napkin, she say "You can do it on that"
Ze geeft me een servet en zegt: 'Daar kun je het op doen'
I say "Yes I could but I don't know where my pencil is at"
Ik zeg: "Ja, dat kan, maar ik weet niet waar mijn potlood is"
She pulls one out from behind her ear
Ze haalt er een achter haar oor vandaan
She says "Alright now go ahead draw me I'm stayin' right here"
Ze zegt: 'Oké, ga je gang, teken me, ik blijf hier'
I make a few lines and I show it for her to see
Ik maak een paar regels en laat het aan haar zien
Well she takes the napkin and throws it back and says
Nou, ze pakt het servet, gooit het terug en zegt
"That don't look a thing like me"
"Dat lijkt helemaal niet op mij"
I said "Oh kind miss, it most certainly does"
Ik zei: 'Oh vriendelijke mevrouw, dat is zeker het geval'
She say "You must be joking", I said "I wish I was"
Ze zei: 'Je maakt zeker een grapje', ik zei: 'Ik wou dat ik dat was'
She says "You don't read women authors do ya?"
Ze zegt: "Je leest toch geen vrouwelijke auteurs?"
at least that's what I think I hear her say
tenminste dat denk ik dat ik haar hoor zeggen
Well I say "How would you know, and what would it matter anyway"
Nou, ik zeg: 'Hoe zou je dat weten, en wat zou het toch uitmaken'
Well she says "Ya just don't seem like ya do", I said "You're way wrong"
Nou, ze zegt: 'Je lijkt er gewoon niet op', ik zei: 'Je hebt het helemaal mis'
She says "Which ones have you read then?", I say "Read Erica Jong"
Zij zegt "Welke heb je dan gelezen?", Ik zeg "Lees Erica Jong"
She goes away for a minute, and I slide out, out of my chair
Ze gaat even weg en ik schuif uit mijn stoel
I step outside back to the busy street, but nobody's goin' anywhere
Ik stap naar buiten, terug naar de drukke straat, maar niemand gaat ergens heen
Well my heart's in The Highlands with the horses and hounds
Nou, mijn hart ligt in de Hooglanden, met de paarden en honden
way up in the border country far from the towns
helemaal omhoog in het grensland, ver van de steden
with the twang of the arrow and the snap of the bow
met het tikken van de pijl en het klikken van de boog
My heart's in The Highlands, can't see any other way to go
Mijn hart ligt in de Hooglanden, ik zie geen andere weg
Every day is the same thing, out the door
Elke dag is hetzelfde, de deur uit
feel further away than ever before
voel je verder weg dan ooit tevoren
Some things in life it just gets too late to learn
Voor sommige dingen in het leven wordt het gewoon te laat om te leren
Well I'm lost somewhere, I must have made a few bad turns
Nou, ik ben ergens verdwaald, ik moet een paar slechte bochten hebben gemaakt
I see people in the park, forgettin' their troubles and woes
Ik zie mensen in het park, die hun problemen en ellende vergeten
They're drinkin' and dancin', wearin' bright colored clothes
Ze drinken en dansen en dragen felgekleurde kleding
All the young men with the young women lookin' so good
Alle jonge mannen en jonge vrouwen zien er zo goed uit
Well I'd trade places with any of 'em, in a minute if I could
Nou, ik zou binnen een minuut met een van hen van plaats willen ruilen als ik kon
I'm crossin' the street to get away from a mangy dog
Ik steek de straat over om weg te komen van een schurftige hond
talkin' to myself in a monologue
tegen mezelf praten in een monoloog
I think what I need might be a full length leather coat
Ik denk dat ik een leren jas van volledige lengte nodig heb
Somebody just asked me if I'm registered to vote
Iemand vroeg me net of ik geregistreerd ben om te stemmen
The sun is beginnin' to shine on me
De zon begint op mij te schijnen
But it's not like the sun that used to be
Maar het is niet meer zoals de zon vroeger
The party's over and there's less and less to say
Het feest is voorbij en er valt steeds minder te zeggen
I got new eyes, everything looks far away
Ik heb nieuwe ogen, alles lijkt ver weg
Well my heart's in The Highlands at the break of day
Nou, mijn hart ligt bij het aanbreken van de dag in de Hooglanden
over the hills and far away
over de heuvels en ver weg
There's a way to get there, and I'll figure it out somehow
Er is een manier om daar te komen, en ik zal er op de een of andere manier wel achter komen
Well I'm already there in my mind and that's good enough for now
Nou, in gedachten ben ik er al en dat is voor nu goed genoeg
Highlands source
Hooglanden bron
{c: OK, so the song “Highlands” contains the line 'My heart's in the
{c: Oké, dus het nummer “Highlands” bevat de regel 'Mijn hart is in de
highlands.” The source of this line (my apologies to all of you who know
hooglanden.” De bron van deze regel (mijn excuses aan iedereen die het weet
this already) is a song by Robert Burns. The song was first published in
dit al) is een nummer van Robert Burns. Het nummer werd voor het eerst gepubliceerd in
1790, and, like many of Burns's songs, was his own expansion of lines
1790, en was, zoals veel van Burns 'liederen, zijn eigen uitbreiding van regels
gathered from the folk tradition.}
verzameld uit de volkstraditie.}
{c: In the 1960s, as I recall, the song was somewhat scorned in Scotland.
{c: In de jaren zestig werd het lied, als ik me goed herinner, enigszins geminacht in Schotland.
(Andrew Muir can perhaps confirm this.) It was seen as one of Burns's
(Andrew Muir kan dit misschien bevestigen.) Het werd gezien als een van Burns
polite, sentimental songs, written for an English audience (as witness its
beleefde, sentimentele liedjes, geschreven voor een Engels publiek (getuige daarvan
English, not Scottish, vocabulary). In the 1960s, it was the kind of
Engels, niet Schots, woordenschat). In de jaren zestig was dat het soort
thing which would have been sung by genteel, middle-class, pseudo-Scots
iets dat zou zijn gezongen door deftige, pseudo-Schotse middenklassers
entertainers, rather than by the genuine singers of the Scottish folk
entertainers, in plaats van door de echte zangers van het Schotse volk
renaissance. (That is, to get really local, it's a song more likely to
renaissance. (Dat wil zeggen: om echt lokaal te worden, is de kans groter dat het een nummer is
have been performed by Kenneth MacKellar than by Archie Fisher – right,
zijn uitgevoerd door Kenneth MacKellar dan door Archie Fisher – juist,
Andy?)}
Andy?)}
{c: My heart's in the Highlands, my heart is not here;
{c: Mijn hart ligt in de Hooglanden, mijn hart is niet hier;
My heart's in the Highlands a-chasing the deer;
Mijn hart is in de Hooglanden, op jacht naar de herten;
Chasing the wild deer, and following the roe;
Het achtervolgen van de wilde herten en het volgen van de reeën;
My heart's in the Highlands, wherever I go. --}
Mijn hart ligt in de Hooglanden, waar ik ook ga. --}
{c: Farewell to the Highlands, farewell to the North;
{c: Afscheid van de Hooglanden, afscheid van het noorden;
The birth-place of valour, the country of Worth:
De geboorteplaats van moed, het land van Worth:
Wherever I wander, wherever I rove,
Waar ik ook ronddwaal, waar ik ook ronddwaal,
The hills of the Highlands for ever I love. --}
De heuvels van de Hooglanden waar ik voor altijd van houd. --}
{c: Farewell to the mountains high cover'd with snow;
{c: Afscheid van de hoge bergen bedekt met sneeuw;
Farewell to the Straths and green valleys below;
Afscheid van de Straths en de groene valleien beneden;
Farewell to the forest and wild-hanging woods;
Afscheid van het bos en de wildhangende bossen;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods. --}
Afscheid van de stromen en de luid stromende overstromingen. --}
{c: My heart's in the Highlands, my heart is not here,
{c: Mijn hart ligt in de Hooglanden, mijn hart is niet hier,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer;
Mijn hart is in de Hooglanden, op jacht naar de herten;
Chasing the wild deer, and following the roe;
Het achtervolgen van de wilde herten en het volgen van de reeën;
My heart's in the Highlands, wherever I go. --}
Mijn hart ligt in de Hooglanden, waar ik ook ga. --}
{c: Stephen Scobie
{c: Stephen Scobie
}
}

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.