Highlands Letras Tradução em Português
Bob Dylan - Terras Altas
by Bob Dylan
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Well my heart's in The Highlands, gentle and fair
Bem, meu coração está nas Highlands, gentil e justo
Honeysuckle blooming in the wildwood air
Madressilva florescendo no ar da floresta
Bluebells blazing where the Aberdeen waters flow
Campainhas brilhando onde as águas de Aberdeen fluem
Well my heart's in The Highlands
Bem, meu coração está nas Highlands
I'm gonna go there when I feel good enough to go
Eu irei lá quando me sentir bem o suficiente para ir
Windows were shaking all night in my dreams
As janelas tremeram a noite toda nos meus sonhos
Everything was exactly the way that it seems
Tudo foi exatamente do jeito que parece
Woke up this mornin' and I looked at the same old page
Acordei esta manhã e olhei para a mesma velha página
Same old rat race, life in the same old cage
A mesma velha corrida desenfreada, a vida na mesma velha jaula
I don't want nothin' from anyone, ain't that much to take
Eu não quero nada de ninguém, não há muito para aguentar
Wouldn't know the difference between a real blonde and a fake
Não saberia a diferença entre uma loira verdadeira e uma falsa
Feel like a prisoner in a world of mystery
Sinta-se como um prisioneiro em um mundo de mistério
I wish someone'd come and push back the clock for me
Eu gostaria que alguém viesse e atrasasse o relógio por mim
Well my heart's in The Highlands wherever I roam
Bem, meu coração está nas Terras Altas, onde quer que eu vá
That's where I'll be when I get called home
É onde estarei quando for chamado para casa
The wind it whispers to the buckeyed trees in rhyme
O vento sussurra para as árvores em rima
Well my heart's in The Highlands
Bem, meu coração está nas Highlands
I can only get there one step at a time
Eu só posso chegar lá um passo de cada vez
I'm listening to Neil Young, I gotta turn up the sound
Estou ouvindo Neil Young, preciso aumentar o som
Someone's always yellin' "Turn it down"
Alguém está sempre gritando "Desligue"
Feel like I'm driftin', driftin' from scene to scene
Sinto que estou vagando, vagando de cena em cena
I'm wonderin' what in the devil could it all possibly mean?
Estou me perguntando o que diabos tudo isso poderia significar?
Insanity is smashin' up against my soul
A insanidade está esmagando minha alma
You could say I was on anything but a roll
Você poderia dizer que eu estava em tudo menos um rolo
If I had a conscience, well I just might blow my top
Se eu tivesse consciência, bem, eu poderia explodir
What would I do with it anyway, maybe take it to the pawn shop
O que eu faria com isso, talvez levá-lo para a loja de penhores
My heart's in The Highlands at the break of dawn
Meu coração está nas Terras Altas ao amanhecer
by the beautiful lake of the Black Swan
à beira do lindo lago do Cisne Negro
Big white clouds like chariots that swing down low
Grandes nuvens brancas como carruagens que balançam lá embaixo
Well my heart's in The Highlands only place left to go
Bem, meu coração está em The Highlands, o único lugar que resta para ir
I'm in Boston town in some restaurant
Estou na cidade de Boston em algum restaurante
I got no idea what I want
Eu não tenho ideia do que eu quero
or maybe I do but I'm just really not sure
ou talvez sim, mas não tenho certeza
Waitress comes over, nobody in the place but me and her
A garçonete chega, ninguém no lugar além de mim e ela
Well it must be a holiday, there's nobody around
Bem, deve ser feriado, não há ninguém por perto
She studies me closely as I sit down
Ela me estuda de perto enquanto me sento
She got a pretty face and long white shiny legs
Ela tem um rosto bonito e longas pernas brancas e brilhantes
I said "Tell me what I want"
Eu disse: "Diga-me o que eu quero"
She say "You probably want hard boiled eggs"
Ela disse: "Você provavelmente quer ovos cozidos"
I said "That's right, bring me some"
Eu disse: "Isso mesmo, traga-me um pouco"
She says "We ain't got any, you picked the wrong time to come"
Ela diz: "Não temos nenhum, você escolheu a hora errada para vir"
then she says "I know you're an artist, draw a picture of me"
então ela diz: "Eu sei que você é um artista, faça um desenho meu"
I said "I would if I could, but I don't do sketches from memory"
Eu disse: "Eu faria se pudesse, mas não faço esboços de memória"
Well she's there, she says "I'm right here in front of you or haven't you looked"
Bem, ela está lá, ela diz: "Estou bem aqui na sua frente ou você não olhou"
I say "All right I know but I don't have my drawin' book"
Eu digo: "Tudo bem, eu sei, mas não tenho meu livro de desenho"
She gives me a napkin, she say "You can do it on that"
Ela me dá um guardanapo e diz: "Você pode fazer isso com isso"
I say "Yes I could but I don't know where my pencil is at"
Eu digo: "Sim, eu poderia, mas não sei onde está meu lápis"
She pulls one out from behind her ear
Ela tira um de trás da orelha
She says "Alright now go ahead draw me I'm stayin' right here"
Ela diz: "Tudo bem, agora vá em frente, desenhe-me, vou ficar aqui"
I make a few lines and I show it for her to see
Faço algumas falas e mostro para ela ver
Well she takes the napkin and throws it back and says
Bem, ela pega o guardanapo e joga de volta e diz
"That don't look a thing like me"
"Isso não se parece comigo"
I said "Oh kind miss, it most certainly does"
Eu disse: "Oh, gentil senhorita, certamente que sim"
She say "You must be joking", I said "I wish I was"
Ela disse: "Você deve estar brincando", eu disse: "Eu gostaria de estar"
She says "You don't read women authors do ya?"
Ela diz: "Você não lê autoras femininas, não é?"
at least that's what I think I hear her say
pelo menos é o que acho que a ouço dizer
Well I say "How would you know, and what would it matter anyway"
Bem, eu digo: "Como você saberia, e o que isso importaria de qualquer maneira"
Well she says "Ya just don't seem like ya do", I said "You're way wrong"
Bem, ela diz: "Você simplesmente não parece", eu disse: "Você está muito errado"
She says "Which ones have you read then?", I say "Read Erica Jong"
Ela diz "Quais você leu então?", eu digo "Leia Erica Jong"
She goes away for a minute, and I slide out, out of my chair
Ela vai embora por um minuto e eu deslizo da minha cadeira
I step outside back to the busy street, but nobody's goin' anywhere
Saio de volta para a rua movimentada, mas ninguém vai a lugar nenhum
Well my heart's in The Highlands with the horses and hounds
Bem, meu coração está nas Highlands com os cavalos e cães
way up in the border country far from the towns
bem no país fronteiriço, longe das cidades
with the twang of the arrow and the snap of the bow
com o som da flecha e o estalo do arco
My heart's in The Highlands, can't see any other way to go
Meu coração está nas Highlands, não consigo ver outro caminho a seguir
Every day is the same thing, out the door
Todo dia é a mesma coisa, fora da porta
feel further away than ever before
sinto-me mais distante do que nunca
Some things in life it just gets too late to learn
Algumas coisas na vida é tarde demais para aprender
Well I'm lost somewhere, I must have made a few bad turns
Bem, estou perdido em algum lugar, devo ter feito algumas curvas ruins
I see people in the park, forgettin' their troubles and woes
Vejo pessoas no parque, esquecendo seus problemas e desgraças
They're drinkin' and dancin', wearin' bright colored clothes
Eles estão bebendo e dançando, vestindo roupas de cores vivas
All the young men with the young women lookin' so good
Todos os rapazes com as moças parecem tão bem
Well I'd trade places with any of 'em, in a minute if I could
Bem, eu trocaria de lugar com qualquer um deles, num minuto, se pudesse.
I'm crossin' the street to get away from a mangy dog
Estou atravessando a rua para fugir de um cachorro sarnento
talkin' to myself in a monologue
falando sozinho em um monólogo
I think what I need might be a full length leather coat
Acho que preciso de um casaco de couro comprido
Somebody just asked me if I'm registered to vote
Alguém acabou de me perguntar se estou registrado para votar
The sun is beginnin' to shine on me
O sol está começando a brilhar em mim
But it's not like the sun that used to be
Mas não é como o sol que costumava ser
The party's over and there's less and less to say
A festa acabou e há cada vez menos a dizer
I got new eyes, everything looks far away
Eu tenho novos olhos, tudo parece distante
Well my heart's in The Highlands at the break of day
Bem, meu coração está nas Terras Altas ao amanhecer
over the hills and far away
sobre as colinas e longe
There's a way to get there, and I'll figure it out somehow
Há uma maneira de chegar lá e eu vou descobrir de alguma forma
Well I'm already there in my mind and that's good enough for now
Bem, eu já estou lá em minha mente e isso é bom o suficiente por enquanto
Highlands source
Fonte das Terras Altas
{c: OK, so the song “Highlands” contains the line 'My heart's in the
{c: OK, então a música “Highlands” contém a frase 'My heart's in the
highlands.” The source of this line (my apologies to all of you who know
terras altas.” A fonte desta linha (minhas desculpas a todos vocês que sabem
this already) is a song by Robert Burns. The song was first published in
isso já) é uma música de Robert Burns. A música foi publicada pela primeira vez em
1790, and, like many of Burns's songs, was his own expansion of lines
1790, e, como muitas das canções de Burns, foi sua própria expansão de versos
gathered from the folk tradition.}
reunidos da tradição popular.}
{c: In the 1960s, as I recall, the song was somewhat scorned in Scotland.
{c: Na década de 1960, pelo que me lembro, a música foi um tanto desprezada na Escócia.
(Andrew Muir can perhaps confirm this.) It was seen as one of Burns's
(Andrew Muir talvez possa confirmar isso.) Foi visto como um dos trabalhos de Burns
polite, sentimental songs, written for an English audience (as witness its
canções educadas e sentimentais, escritas para um público inglês (como testemunha sua
English, not Scottish, vocabulary). In the 1960s, it was the kind of
vocabulário inglês, não escocês). Na década de 1960, era o tipo de
thing which would have been sung by genteel, middle-class, pseudo-Scots
coisa que teria sido cantada por pseudo-escoceses gentis, de classe média
entertainers, rather than by the genuine singers of the Scottish folk
artistas, e não pelos cantores genuínos do folk escocês
renaissance. (That is, to get really local, it's a song more likely to
renascimento. (Ou seja, para ser realmente local, é uma música com maior probabilidade de
have been performed by Kenneth MacKellar than by Archie Fisher – right,
foram interpretadas por Kenneth MacKellar do que por Archie Fisher – certo,
Andy?)}
Andy?)}
{c: My heart's in the Highlands, my heart is not here;
{c: Meu coração está nas Terras Altas, meu coração não está aqui;
My heart's in the Highlands a-chasing the deer;
Meu coração está nas Highlands perseguindo o cervo;
Chasing the wild deer, and following the roe;
Perseguindo o cervo selvagem e seguindo as ovas;
My heart's in the Highlands, wherever I go. --}
Meu coração está nas Highlands, onde quer que eu vá. --}
{c: Farewell to the Highlands, farewell to the North;
{c: Adeus às Terras Altas, adeus ao Norte;
The birth-place of valour, the country of Worth:
O berço do valor, o país do valor:
Wherever I wander, wherever I rove,
Onde quer que eu vagueie, onde quer que eu vagueie,
The hills of the Highlands for ever I love. --}
As colinas das Highlands para sempre eu amo. --}
{c: Farewell to the mountains high cover'd with snow;
{c: Adeus às altas montanhas cobertas de neve;
Farewell to the Straths and green valleys below;
Adeus aos Straths e aos vales verdes abaixo;
Farewell to the forest and wild-hanging woods;
Adeus à floresta e aos bosques selvagens;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods. --}
Adeus às torrentes e às inundações violentas. --}
{c: My heart's in the Highlands, my heart is not here,
{c: Meu coração está nas Terras Altas, meu coração não está aqui,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer;
Meu coração está nas Highlands perseguindo o cervo;
Chasing the wild deer, and following the roe;
Perseguindo o cervo selvagem e seguindo as ovas;
My heart's in the Highlands, wherever I go. --}
Meu coração está nas Highlands, onde quer que eu vá. --}
{c: Stephen Scobie
{c: Stephen Scobie
}
}
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.