House of the Risin' Sun كلمات أغنية ترجمة عربية

بوب ديلان - بيت الشمس المشرقة

by Bob Dylan

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan House of the Risin' Sun

House of the Rising Sun
بيت الشمس المشرقة
House of the Rising Sun
بيت الشمس المشرقة
{c:(Bob Dylan/trad., arr. “borrowed” – along with some records – from
{ج:(بوب ديلان/التقليد، آر. “استعارة” – مع بعض السجلات – من
Dave Van Ronk)
ديف فان رونك)
Played by Bob Dylan on Bob Dylan (1962)
لعبها بوب ديلان على بوب ديلان (1962)
Album version
نسخة الألبوم
{c:Intro: (* = slide up on the sixth string). Interlude between verses
{c:مقدمة: (* = مرر لأعلى على السلسلة السادسة). فاصل بين الآيات
something of the same as the intro.}
شيء من نفس المقدمة.}
Am . C/G . |D/F# . F . |Am . E . *|Am . . .
صباحا . ج/ز. |د/و# . ف . |أنا . إي . *|أنا . . .
There is a house down in New Orleans
هناك منزل في نيو أورليانز
they call the rising sun
يسمونه الشمس المشرقة
And it's been the ruin of many a poor girl
وقد كان ذلك بمثابة الخراب للعديد من الفتيات الفقيرات
and me, oh God, I'm one.
وأنا يا الله أنا واحد.
My mother was a tailor,
كانت والدتي خياطًا،
she sowed these new blue jeans
لقد زرعت هذا الجينز الأزرق الجديد
My sweetheart was a gambler, Lord,
لقد كان حبيبي مقامراً، يا رب،
down in New Orleans.
في نيو أورليانز.
Now the only thing a gambler needs
الآن الشيء الوحيد الذي يحتاجه المقامر
is a suitcase and a trunk
هي حقيبة وجذع
And the only time when he's satisfied
والمرة الوحيدة التي يكون فيها راضيا
is when he's on a drunk.
هو عندما يكون في حالة سكر.
He fills his glasses up to the brim
يملأ نظاراته حتى الحافة
and he'll pass the cards around
وسوف يمرر البطاقات حولها
And the only pleasure he gets out of life
والمتعة الوحيدة التي يحصل عليها من الحياة
is rambling from town to town.
يتجول من مدينة إلى أخرى.
Oh tell my baby sister
أوه أخبر أختي الصغيرة
not to do what I have done
ألا أفعل ما فعلته
But shun that house in New Orleans
لكن تجنب هذا المنزل في نيو أورليانز
they call the rising sun.
يسمونه الشمس المشرقة.
Well with one foot on the platform
حسنًا بقدم واحدة على المنصة
and the other foot on the train
والقدم الأخرى في القطار
I'm going back to New Orleans
سأعود إلى نيو أورليانز
to wear that ball and chain.
لارتداء تلك الكرة والسلسلة.
I'm going back to New Orleans,
سأعود إلى نيو أورليانز،
my race is almost run
سباقي على وشك الانتهاء
I'm going back to end my life
سأعود لإنهاء حياتي
down in the rising sun.
أسفل في شروق الشمس.
There is a house in New Orleans
هناك منزل في نيو أورليانز
they call the rising sun
يسمونه الشمس المشرقة
And it's been the ruin of many a poor girl
وقد كان ذلك بمثابة الخراب للعديد من الفتيات الفقيرات
and me, oh God, I'm one.
وأنا يا الله أنا واحد.
12 April 1963 (Fourth McKenzie Tape)
12 أبريل 1963 (شريط ماكنزي الرابع)
{c:Quite energetic playing on this one, despite the extreme
{ج: اللعب النشط للغاية على هذه اللعبة، على الرغم من التطرف
simplicity. Most of the song is reduced to an alternating thumb
البساطة. تم اختصار معظم الأغنية إلى إبهام متناوب
between the two d-strings, with occasional turns to an f or c in the
بين السلسلتين d، مع تحولات عرضية إلى f أو c في ال
bass. But when he raises the energy level in the fifth verse, he
باس. ولكن عندما يرفع مستوى الطاقة في الآية الخامسة، فإنه
really gets going.}
حقا يبدأ.}
{c:The turns to f (indicated with “/F” in the tab) are either played with
{c: يتم تشغيل المنعطفات إلى f (المشار إليها بـ "/F" في علامة التبويب).
the full “/F figure” (see below), or just with the bass tone as in the
"الشكل /F" الكامل (انظر أدناه)، أو فقط مع نغمة الجهير كما في
fourth measure of the intro.}
المقياس الرابع للمقدمة.}
{c:The a (third string, second fret) in the second measure of the
{ج: أ (الوتر الثالث، الحنق الثاني) في القياس الثاني من
/F-figure is probably just hammered on or sounded when the chord
من المحتمل أن يكون الرقم /F قد تم دقه أو نطقه عند الوتر
changes, without necessarily having to be thought about at all. It
التغييرات، دون الحاجة بالضرورة إلى التفكير فيها على الإطلاق. ذلك
could also be picked with the index finger, but that disrupts the
ويمكن أيضًا التقاطها بإصبع السبابة، لكن ذلك يعطل
rhythm pattern a bit.}
نمط الإيقاع قليلا.}
/F figure A G/B
/F الشكل A G/B
: . . . : . . . : . . . . .
: . . . : . . . : . . . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
There ...
هناك ...
There is a house in New Orleans
هناك منزل في نيو أورليانز
they call the rising sun
يسمونه الشمس المشرقة
It's been the ruin of many a poor soul
لقد كان الخراب للعديد من النفوس الفقيرة
and me, oh God, I'm one.
وأنا يا الله أنا واحد.
If I had listened to what my momma said,
لو سمعت ما قالته أمي
I'd-a been at home today
لقد كنت في المنزل اليوم
But being so young and foolish,
لكن كونك صغيرًا جدًا وحمقاء،
I let gambling lead me astray.
لقد تركت القمار يقودني إلى الضلال.
Now the only thing a gambler needs
الآن الشيء الوحيد الذي يحتاجه المقامر
is a suitcase and a trunk
هي حقيبة وجذع
And the only time he's satisfied
والمرة الوحيدة التي يشعر فيها بالرضا
is when he's on a drunk.
هو عندما يكون في حالة سكر.
He fills his glasses up to the brim
يملأ نظاراته حتى الحافة
and passes the cards around
ويمرر البطاقات حولها
And the only time he's satisfied
والمرة الوحيدة التي يشعر فيها بالرضا
is rambling from town to town.
يتجول من مدينة إلى أخرى.
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
town
بلدة
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
Oh...
أوه...
Oh tell my baby sister
أوه أخبر أختي الصغيرة
not to do what I have done
ألا أفعل ما فعلته
But shun that house in New Orleans
لكن تجنب هذا المنزل في نيو أورليانز
they call the rising sun.
يسمونه الشمس المشرقة.
Well it's one foot on the platform
حسنًا، إنها قدم واحدة على المنصة
and the other foot on the train
والقدم الأخرى في القطار
I'm going back to New Orleans
سأعود إلى نيو أورليانز
to wear my ball and chain.
لارتداء الكرة والسلسلة.
I'm going back to New Orleans,
سأعود إلى نيو أورليانز،
my race is almost run
سباقي على وشك الانتهاء
I'm going back to spend my days
سأعود لقضاء أيامي
beneath the rising sun.
تحت الشمس المشرقة.
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
..sun
..شمس
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.