House of the Risin' Sun Liedtext Deutsche Übersetzung

Bob Dylan – Haus der aufgehenden Sonne

by Bob Dylan

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan House of the Risin' Sun

House of the Rising Sun
Haus der aufgehenden Sonne
House of the Rising Sun
Haus der aufgehenden Sonne
{c:(Bob Dylan/trad., arr. “borrowed” – along with some records – from
{c:(Bob Dylan/trad., arr. „geliehen“ – zusammen mit einigen Schallplatten – von
Dave Van Ronk)
Dave Van Ronk)
Played by Bob Dylan on Bob Dylan (1962)
Gespielt von Bob Dylan auf Bob Dylan (1962)
Album version
Albumversion
{c:Intro: (* = slide up on the sixth string). Interlude between verses
{c:Intro: (* = auf der sechsten Saite nach oben schieben). Zwischenspiel zwischen den Versen
something of the same as the intro.}
Etwas Ähnliches wie das Intro.}
Am . C/G . |D/F# . F . |Am . E . *|Am . . .
Bin. C/G . |D/F# . F . |Bin . E. *|Bin . . .
There is a house down in New Orleans
Unten in New Orleans steht ein Haus
they call the rising sun
sie nennen die aufgehende Sonne
And it's been the ruin of many a poor girl
Und es war der Ruin vieler armer Mädchen
and me, oh God, I'm one.
und ich, oh Gott, ich bin einer.
My mother was a tailor,
Meine Mutter war Schneiderin,
she sowed these new blue jeans
Sie hat diese neuen Blue Jeans gesät
My sweetheart was a gambler, Lord,
Mein Schatz war ein Spieler, Herr,
down in New Orleans.
unten in New Orleans.
Now the only thing a gambler needs
Jetzt ist das Einzige, was ein Spieler braucht
is a suitcase and a trunk
ist ein Koffer und ein Koffer
And the only time when he's satisfied
Und das einzige Mal, wenn er zufrieden ist
is when he's on a drunk.
ist, wenn er betrunken ist.
He fills his glasses up to the brim
Er füllt seine Gläser bis zum Rand
and he'll pass the cards around
und er wird die Karten herumreichen
And the only pleasure he gets out of life
Und das einzige Vergnügen, das er am Leben hat
is rambling from town to town.
wandert von Stadt zu Stadt.
Oh tell my baby sister
Oh, sag es meiner kleinen Schwester
not to do what I have done
nicht zu tun, was ich getan habe
But shun that house in New Orleans
Aber meiden Sie dieses Haus in New Orleans
they call the rising sun.
sie nennen die aufgehende Sonne.
Well with one foot on the platform
Nun, mit einem Fuß auf der Plattform
and the other foot on the train
und der andere Fuß auf dem Zug
I'm going back to New Orleans
Ich gehe zurück nach New Orleans
to wear that ball and chain.
diesen Ball und diese Kette zu tragen.
I'm going back to New Orleans,
Ich gehe zurück nach New Orleans,
my race is almost run
Mein Rennen ist fast gelaufen
I'm going back to end my life
Ich gehe zurück, um meinem Leben ein Ende zu setzen
down in the rising sun.
unten in der aufgehenden Sonne.
There is a house in New Orleans
Es gibt ein Haus in New Orleans
they call the rising sun
sie nennen die aufgehende Sonne
And it's been the ruin of many a poor girl
Und es war der Ruin vieler armer Mädchen
and me, oh God, I'm one.
und ich, oh Gott, ich bin einer.
12 April 1963 (Fourth McKenzie Tape)
12. April 1963 (Viertes McKenzie-Band)
{c:Quite energetic playing on this one, despite the extreme
{c: Trotz der Extreme ist das Spiel hier ziemlich energisch
simplicity. Most of the song is reduced to an alternating thumb
Einfachheit. Der größte Teil des Liedes ist auf einen alternierenden Daumen reduziert
between the two d-strings, with occasional turns to an f or c in the
zwischen den beiden d-Saiten, mit gelegentlichen Wendungen zu einem f oder c in der
bass. But when he raises the energy level in the fifth verse, he
Bass. Aber als er im fünften Vers das Energieniveau erhöht, wird er
really gets going.}
geht richtig los.}
{c:The turns to f (indicated with “/F” in the tab) are either played with
{c:Die Drehungen zu f (gekennzeichnet mit „/F“ im Tab) werden entweder mit gespielt
the full “/F figure” (see below), or just with the bass tone as in the
die vollständige „/F-Zahl“ (siehe unten) oder nur mit dem Basston wie im
fourth measure of the intro.}
vierter Takt des Intro.}
{c:The a (third string, second fret) in the second measure of the
{c:Das a (dritte Saite, zweiter Bund) im zweiten Takt des
/F-figure is probably just hammered on or sounded when the chord
/F-Figur wird wahrscheinlich nur angehämmert oder erklingt, wenn der Akkord gespielt wird
changes, without necessarily having to be thought about at all. It
Veränderungen, ohne dass man unbedingt darüber nachdenken muss. Es
could also be picked with the index finger, but that disrupts the
könnte auch mit dem Zeigefinger gepflückt werden, aber das stört das
rhythm pattern a bit.}
Rhythmusmuster ein wenig.}
/F figure A G/B
/F Abbildung A G/B
: . . . : . . . : . . . . .
: . . . : . . . : . . . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
There ...
Da...
There is a house in New Orleans
Es gibt ein Haus in New Orleans
they call the rising sun
sie nennen die aufgehende Sonne
It's been the ruin of many a poor soul
Es war der Ruin vieler armer Seelen
and me, oh God, I'm one.
und ich, oh Gott, ich bin einer.
If I had listened to what my momma said,
Wenn ich auf das gehört hätte, was meine Mama gesagt hat,
I'd-a been at home today
Ich war heute zu Hause
But being so young and foolish,
Aber so jung und dumm zu sein,
I let gambling lead me astray.
Ich habe mich vom Glücksspiel in die Irre führen lassen.
Now the only thing a gambler needs
Jetzt ist das Einzige, was ein Spieler braucht
is a suitcase and a trunk
ist ein Koffer und ein Koffer
And the only time he's satisfied
Und das einzige Mal, dass er zufrieden ist
is when he's on a drunk.
ist, wenn er betrunken ist.
He fills his glasses up to the brim
Er füllt seine Gläser bis zum Rand
and passes the cards around
und gibt die Karten herum
And the only time he's satisfied
Und das einzige Mal, dass er zufrieden ist
is rambling from town to town.
wandert von Stadt zu Stadt.
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
town
Stadt
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
Oh...
Ach...
Oh tell my baby sister
Oh, sag es meiner kleinen Schwester
not to do what I have done
nicht zu tun, was ich getan habe
But shun that house in New Orleans
Aber meiden Sie dieses Haus in New Orleans
they call the rising sun.
sie nennen die aufgehende Sonne.
Well it's one foot on the platform
Nun, es ist ein Fuß auf der Plattform
and the other foot on the train
und der andere Fuß auf dem Zug
I'm going back to New Orleans
Ich gehe zurück nach New Orleans
to wear my ball and chain.
Um meinen Ball und meine Kette zu tragen.
I'm going back to New Orleans,
Ich gehe zurück nach New Orleans,
my race is almost run
Mein Rennen ist fast gelaufen
I'm going back to spend my days
Ich gehe zurück, um meine Tage zu verbringen
beneath the rising sun.
unter der aufgehenden Sonne.
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
..sun
..Sonne
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.