I and I Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Bob Dylan – Ja i ja

by Bob Dylan

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan I and I

I and I
ja i ja
I and I
ja i ja
{c:Words and music Bob Dylan
{c:Słowa i muzyka Bob Dylan
Released on Infidels (1983)
Wydany na Infidels (1983)
Album version
Wersja albumowa
Been so long since a strange woman has slept in my bed.
Już dawno nie spała w moim łóżku obca kobieta.
Look how sweet she sleeps, how free must be her dreams.
Spójrz, jak słodko śpi, jak swobodne muszą być jej sny.
In another lifetime she must have owned the world, or been faithfully wed
W innym wcieleniu musiała być właścicielką świata albo być wiernie poślubiona
To some righteous king who wrote psalms beside moonlit streams.
Do jakiegoś sprawiedliwego króla, który pisał psalmy nad strumieniami oświetlonymi księżycem.
I and I
ja i ja
In creation where one's nature neither honors nor forgives.
W stworzeniu, gdzie natura nie honoruje i nie przebacza.
I and I
ja i ja
One says to the other, no man sees my face and lives.
Jeden mówi drugiemu: nikt nie widzi mojego oblicza i nie żyje.
Think I'll go out and go for a walk,
Chyba wyjdę na spacer,
Not much happenin' here, nothin' ever does.
Niewiele się tu dzieje, nic nigdy się nie dzieje.
Besides, if she wakes up now, she'll just want me to talk
Poza tym, jeśli się teraz obudzi, będzie chciała, żebym po prostu porozmawiała
I got nothin' to say, 'specially about whatever was.
Nie mam nic do powiedzenia, zwłaszcza o tym, co było.
I and I
ja i ja
In creation where one's nature neither honors nor forgives.
W stworzeniu, gdzie natura nie honoruje i nie przebacza.
I and I
ja i ja
One says to the other, no man sees my face and lives.
Jeden mówi drugiemu: nikt nie widzi mojego oblicza i nie żyje.
Took an untrodden path once, where the swift don't win the race,
Raz wybrałem nieutwardzoną ścieżkę, gdzie jerzyki nie wygrywają wyścigu,
It goes to the worthy, who can divide the word of truth.
Trafia do godnych, którzy potrafią dzielić słowo prawdy.
Took a stranger to teach me, to look into justice's beautiful face
Wziąłem nieznajomego, żeby mnie uczył, żebym mógł patrzeć w piękną twarz sprawiedliwości
And to see an eye for an eye and a tooth for a tooth.
I widzieć oko za oko, ząb za ząb.
I and I
ja i ja
In creation where one's nature neither honors nor forgives.
W stworzeniu, gdzie natura nie honoruje i nie przebacza.
I and I
ja i ja
One says to the other, no man sees my face and lives.
Jeden mówi drugiemu: nikt nie widzi mojego oblicza i nie żyje.
Outside of two men on a train platform there's nobody in sight,
Poza dwoma mężczyznami na peronie nie widać nikogo,
They're waiting for spring to come, smoking down the track.
Czekają na nadejście wiosny, paląc dym na torze.
The world could come to an end tonight, but that's all right.
Dziś wieczorem może nastąpić koniec świata, ale nie ma w tym nic złego.
She should still be there sleepin' when I get back.
Powinna tam nadal spać, kiedy wrócę.
I and I
ja i ja
In creation where one's nature neither honors nor forgives.
W stworzeniu, gdzie natura nie honoruje i nie przebacza.
I and I
ja i ja
One says to the other, no man sees my face and lives.
Jeden mówi drugiemu: nikt nie widzi mojego oblicza i nie żyje.
Noontime, and I'm still pushin' myself along the road, the darkest part,
Południe, a ja wciąż brnę wzdłuż drogi, w najciemniejszej części,
Into the narrow lanes, I can't stumble or stay put.
W wąskich uliczkach nie mogę się potknąć ani pozostać na miejscu.
Someone else is speakin' with my mouth, but I'm listening only to my heart.
Ktoś inny mówi moimi ustami, ale ja słucham tylko swojego serca.
I've made shoes for everyone, even you, while I still go barefoot.
Zrobiłem buty dla wszystkich, nawet dla Ciebie, choć nadal chodzę boso.
I and I
ja i ja
In creation where one's nature neither honors nor forgives.
W stworzeniu, gdzie natura nie honoruje i nie przebacza.
I and I
ja i ja
One says to the other, no man sees my face and lives.
Jeden mówi drugiemu: nikt nie widzi mojego oblicza i nie żyje.
Real Live version
Prawdziwa wersja na żywo
Been so long since a strange woman has slept in my bed.
Już dawno nie spała w moim łóżku obca kobieta.
Look how sweet she sleeps, how free must be her dreams.
Spójrz, jak słodko śpi, jak swobodne muszą być jej sny.
In another lifetime she must have owned the world, or been faithfully wed
W innym wcieleniu musiała być właścicielką świata albo być wiernie poślubiona
To some righteous king who wrote psalms beside moonlit streams.
Do jakiegoś sprawiedliwego króla, który pisał psalmy nad strumieniami oświetlonymi księżycem.
I and I
ja i ja
In creation where one's nature neither honors nor forgives.
W stworzeniu, gdzie natura nie honoruje i nie przebacza.
I and I
ja i ja
One says to the other, no man sees my face and lives.
Jeden mówi drugiemu: nikt nie widzi mojego oblicza i nie żyje.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.