Idiot Wind Liedtext Deutsche Übersetzung

Bob Dylan – Idiot Wind

by Bob Dylan

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Idiot Wind

Idiot Wind
Idiotenwind
Idiot Wind
Idiotenwind
{c:Words and music Bob Dylan
{c:Worte und Musik Bob Dylan
Released on Blood on the Tracks (1975) and in a live version on
Veröffentlicht auf Blood on the Tracks (1975) und in einer Live-Version auf
Hard Rain (1976)
Harter Regen (1976)
The original New York version was released on The Bootleg Series 1-3 (1991)
Die ursprüngliche New Yorker Version wurde auf The Bootleg Series 1-3 (1991) veröffentlicht.
Bootleg Series 1-3 version and the original “organ” version
Bootleg-Version der Serien 1-3 und die ursprüngliche „Orgel“-Version
“Organ version” (September 16 1974)
„Orgelfassung“ (16. September 1974)
Intro: Am . . . Bsus4 . B(vii) . E
Einleitung: Bin . . . Bsus4 . B(vii) . E
Am Bsus4 Bvii E
Bin Bsus4 Bvii E
Someone's got it in for me, they're planting stories in the press
Jemand hat es auf mich abgesehen und pflanzt Geschichten in die Presse
Am Bsus4 B(vii) E
Am Bsus4 B(vii) E
Whoever it is I wish they'd cut it but when they will I can only guess.
Wer auch immer es ist, ich wünschte, sie würden es schaffen, aber wann sie es schaffen, kann ich nur vermuten.
They say I shot a man named Gray and took his wife to Italy,
Es heißt, ich hätte einen Mann namens Gray erschossen und seine Frau nach Italien mitgenommen.
She inherited a million bucks and when she died it came to me.
Sie hat eine Million Dollar geerbt und als sie starb, fiel es mir zu.
I can't help it if I'm lucky.
Ich kann nicht anders, wenn ich Glück habe.
People see me all the time and they just can't remember how to act
Die Leute sehen mich ständig und können sich einfach nicht erinnern, wie sie sich verhalten sollen
Their minds are filled with big ideas, images and distorted facts.
Ihre Gedanken sind voller großer Ideen, Bilder und verzerrter Fakten.
Even you, yesterday you had to ask me where it was at,
Sogar du musstest mich gestern fragen, wo es ist,
I couldn't believe after all these years, you didn't know me better than that
Ich konnte es nach all den Jahren nicht glauben, dass du mich nicht besser gekannt hast
Sweet lady.
Süße Dame.
Idiot wind, blowing every time you move your mouth
Idiotischer Wind, der jedes Mal weht, wenn du deinen Mund bewegst
Blowing down the backroads headin' south.
Wir blasen die Nebenstraßen hinunter in Richtung Süden.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
Idiotischer Wind, der jedes Mal weht, wenn du deine Zähne bewegst,
You're an idiot, babe.
Du bist ein Idiot, Baby.
It's a wonder that you still know how to breathe.
Es ist ein Wunder, dass du noch weißt, wie man atmet.
I threw the I-Ching yesterday, it said there might be some thunder at the well.
Ich habe gestern das I-Ging geworfen, da stand, dass es vielleicht am Brunnen donnert.
Peace and quiet's been avoiding me for so long it seems like living hell.
Frieden und Ruhe haben mich so lange gemieden, dass es mir vorkommt, als würde ich die Hölle leben.
There's a lone soldier on the hill, watchin' falling raindrops pour.
Da ist ein einsamer Soldat auf dem Hügel und beobachtet die fallenden Regentropfen.
You'd never know it to look at him, but at the final shot he won the war
Man würde es nie erkennen, wenn man ihn ansieht, aber auf den letzten Schlag hat er den Krieg gewonnen
After losin' every battle.
Nachdem ich jede Schlacht verloren habe.
I woke up on the roadside, day dreamin' about the way things sometimes are
Ich wachte am Straßenrand auf und träumte davon, wie die Dinge manchmal sind
Hoofbeats pounding in my head at break-neck speed and making me see stars.
Hufschläge hämmern mit halsbrecherischer Geschwindigkeit in meinem Kopf und lassen mich Sterne sehen.
You hurt the ones that I love best and cover up the truth with lies.
Du verletzt diejenigen, die ich am meisten liebe, und vertuschst die Wahrheit mit Lügen.
One day you'll be in the ditch, flies buzzin' around your eyes,
Eines Tages wirst du im Graben liegen, Fliegen summen um deine Augen,
Blood on your saddle.
Blut auf deinem Sattel.
Idiot wind, blowing through the flowers on your tomb,
Idiotischer Wind, der durch die Blumen auf deinem Grab weht,
Blowing through the curtains in your room.
Durch die Vorhänge in deinem Zimmer wehen.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
Idiotischer Wind, der jedes Mal weht, wenn du deine Zähne bewegst,
You're an idiot, babe.
Du bist ein Idiot, Baby.
It's a wonder that you still know how to breathe.
Es ist ein Wunder, dass du noch weißt, wie man atmet.
It was gravity which pulled us in and destiny which broke us apart
Es war die Schwerkraft, die uns anzog, und das Schicksal, das uns trennte
You tamed the lion in my cage but it just wasn't enough to change my heart.
Du hast den Löwen in meinem Käfig gezähmt, aber es hat einfach nicht gereicht, um mein Herz zu verändern.
Now everything's a little upside down, as a matter of fact the wheels have stopped,
Jetzt steht alles ein wenig auf dem Kopf, tatsächlich sind die Räder stehen geblieben,
What's good is bad, what's bad is good, you'll find out when you reach the top
Was gut ist, ist schlecht, was schlecht ist, ist gut, das wirst du herausfinden, wenn du oben angekommen bist
You're on the bottom.
Du bist ganz unten.
I noticed at the ceremony, that you left all your bags behind
Mir ist bei der Zeremonie aufgefallen, dass du alle deine Taschen zurückgelassen hast
The driver came in after you left, he gave them all to me, and then he resigned.
Der Fahrer kam herein, nachdem Sie gegangen waren, er gab sie mir alle und kündigte dann.
The priest wore black on the seventh day, walzed around while the building burned.
Am siebten Tag trug der Priester Schwarz und lief umher, während das Gebäude brannte.
You didn't trust me for a minute, babe. I've never known the spring to turn
Du hast mir keine Minute lang vertraut, Baby. Ich habe noch nie erlebt, dass sich die Feder dreht
So quickly into autumn.
So schnell in den Herbst.
Idiot wind, blowing everytime you move your jaw,
Idiotischer Wind, der jedes Mal weht, wenn du deinen Kiefer bewegst,
From the Grand Coulee Dam to the Mardi Gras.
Vom Grand Coulee Dam bis zum Mardi Gras.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
Idiotischer Wind, der jedes Mal weht, wenn du deine Zähne bewegst,
You're an idiot, babe.
Du bist ein Idiot, Baby.
It's a wonder that you still know how to breathe.
Es ist ein Wunder, dass du noch weißt, wie man atmet.
We pushed eachother a little too far, and one day it just jumped into a raging storm.
Wir drängten uns gegenseitig ein wenig zu weit, und eines Tages kam es zu einem tobenden Sturm.
A hound dog bayed behind your trees as I was packing up my uniform.
Ein Jagdhund bellte hinter deinen Bäumen, als ich meine Uniform einpackte.
I figured I'd lost you anyway, Why go on? what's the use?
Ich dachte, ich hätte dich sowieso verloren. Warum weitermachen? Was nützt es?
In order to get in a word with you, I'd have had to come up with some excuse.
Um mit Ihnen sprechen zu können, hätte ich mir eine Ausrede einfallen lassen müssen.
It just struck me kinda funny.
Es kam mir einfach irgendwie komisch vor.
I been double-crossed too much, at times I think I've almost lost my mind
Ich wurde zu sehr hintergangen, manchmal glaube ich, ich hätte fast den Verstand verloren
Lady-killers load ice on me behind my back, while imitators steal me blind
Frauenmörder beladen mich hinter meinem Rücken mit Eis, während Nachahmer mich blind stehlen
You close your eyes and part your lips, and slip your fingers from your glove
Sie schließen Ihre Augen, öffnen Ihre Lippen und ziehen Ihre Finger aus Ihrem Handschuh
You can have the best there is, but it's gonna cost you all your love
Du kannst das Beste haben, was es gibt, aber es wird dich all deine Liebe kosten
You won't get it for money
Für Geld bekommt man es nicht
Idiot wind, blowing through the buttons of our coats,
Idiotischer Wind, der durch die Knöpfe unserer Mäntel weht,
Blowing through the letters that we wrote.
Durch die Briefe blasen, die wir geschrieben haben.
Idiot wind, blowing through the dust upon our shelves,
Idiotischer Wind, der durch den Staub auf unseren Regalen weht,
We're idiots, babe.
Wir sind Idioten, Baby.
It's a wonder we can even feed ourselves.
Es ist ein Wunder, dass wir uns überhaupt selbst ernähren können.
Bootleg series 1-3 version
Bootleg-Version der Serien 1-3
{c:The only difference between the two New York versions, apart from the
{c:Der einzige Unterschied zwischen den beiden New Yorker Versionen, abgesehen von
organ on the refrains in the above version, is some slight changes in
Die Orgel in den Refrains in der obigen Version weist einige geringfügige Änderungen auf
some of the lyrics. It's really negligible, but for the sake of
einige der Liedtexte. Es ist wirklich vernachlässigbar, aber der Sache halber
(trainspotterish) completeness, here it is (the first verse is
(trainspotterish) Vollständigkeit, hier ist es (der erste Vers ist
identical):}
identisch):}
I threw the I-Ching yesterday, it said there'd be some thunder at the well.
Ich habe gestern das I-Ging geworfen, da stand, dass es am Brunnen donnern würde.
I haven't tasted peace and quiet for so long it seems like living hell.
Ich habe so lange keinen Frieden und keine Ruhe mehr gespürt, dass es mir vorkommt, als würde ich die Hölle leben.
There's a lone soldier on the hill, watchin' falling raindrops pour.
Da ist ein einsamer Soldat auf dem Hügel und beobachtet die fallenden Regentropfen.
You'd never know it to look at him, but at the final shot he won the war
Man würde es nie erkennen, wenn man ihn ansieht, aber auf den letzten Schlag hat er den Krieg gewonnen
After losin' every battle.
Nachdem ich jede Schlacht verloren habe.
I woke up on the roadside, day dreamin' about the way things sometimes are
Ich wachte am Straßenrand auf und träumte davon, wie die Dinge manchmal sind
Hoofbeats pounding in my head at break-neck speed and making me see stars.
Hufschläge hämmern mit halsbrecherischer Geschwindigkeit in meinem Kopf und lassen mich Sterne sehen.
You hurt the ones that I love best and cover up the truth with lies.
Du verletzt diejenigen, die ich am meisten liebe, und vertuschst die Wahrheit mit Lügen.
One day you'll be in the ditch, flies buzzin' around your eyes,
Eines Tages wirst du im Graben liegen, Fliegen summen um deine Augen,
Blood on your saddle.
Blut auf deinem Sattel.
Idiot wind, blowing through the flowers on your tomb,
Idiotischer Wind, der durch die Blumen auf deinem Grab weht,
Blowing through the curtains in your room.
Durch die Vorhänge in deinem Zimmer wehen.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
Idiotischer Wind, der jedes Mal weht, wenn du deine Zähne bewegst,
You're an idiot, babe.
Du bist ein Idiot, Baby.
It's a wonder that you still know how to breathe.
Es ist ein Wunder, dass du noch weißt, wie man atmet.
It was gravity which pulled us in and destiny which broke us apart
Es war die Schwerkraft, die uns anzog, und das Schicksal, das uns trennte
You tamed the lion in my cage but it just wasn't enough to change my heart.
Du hast den Löwen in meinem Käfig gezähmt, aber es hat einfach nicht gereicht, um mein Herz zu verändern.
Now everything's a little upside down, as a matter of fact the wheels have stopped,
Jetzt steht alles ein wenig auf dem Kopf, tatsächlich sind die Räder stehen geblieben,
What's good is bad, what's bad is good, you'll find out when you reach the top
Was gut ist, ist schlecht, was schlecht ist, ist gut, das wirst du herausfinden, wenn du oben angekommen bist
You're on the bottom.
Du bist ganz unten.
I noticed at the ceremony, that you left your bags behind
Mir ist bei der Zeremonie aufgefallen, dass Sie Ihr Gepäck zurückgelassen haben
The driver came in after you left, he gave them all to me, and then he resigned.
Der Fahrer kam herein, nachdem Sie gegangen waren, er gab sie mir alle und kündigte dann.
The priest wore black on the seventh day, and walzed around while the building burned.
Am siebten Tag trug der Priester Schwarz und lief umher, während das Gebäude brannte.
You didn't trust me for a minute, babe. I've never known the spring to turn
Du hast mir keine Minute lang vertraut, Baby. Ich habe noch nie erlebt, dass sich die Feder dreht
So quickly into autumn.
So schnell in den Herbst.
Idiot wind, blowing everytime you move your jaw,
Idiotischer Wind, der jedes Mal weht, wenn du deinen Kiefer bewegst,
From the Grand Coulee Dam to the Mardi Gras.
Vom Grand Coulee Dam bis zum Mardi Gras.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
Idiotischer Wind, der jedes Mal weht, wenn du deine Zähne bewegst,
You're an idiot, babe.
Du bist ein Idiot, Baby.
It's a wonder that you still know how to breathe.
Es ist ein Wunder, dass du noch weißt, wie man atmet.
We pushed each other a little too far, and one day it just turned into a raging storm.
Wir drängten uns gegenseitig etwas zu sehr, und eines Tages wurde daraus ein tobender Sturm.
A hound dog bayed behind your trees as I was packing up my uniform.
Ein Jagdhund bellte hinter deinen Bäumen, als ich meine Uniform einpackte.
I figured I'd lost you anyway, Why go on? What's the use?
Ich dachte, ich hätte dich sowieso verloren. Warum weitermachen? Was ist der Nutzen?
In order to get in a word with you, I'd have had to come up with some excuse.
Um mit Ihnen sprechen zu können, hätte ich mir eine Ausrede einfallen lassen müssen.
It just struck me kinda funny.
Es kam mir einfach irgendwie komisch vor.
I been double-crossed too much, at times I think I've almost lost my mind
Ich wurde zu sehr hintergangen, manchmal glaube ich, ich hätte fast den Verstand verloren
Lady-killers load ice on me behind my back, while imitators steal me blind
Frauenmörder beladen mich hinter meinem Rücken mit Eis, während Nachahmer mich blind stehlen
You close your eyes and part your lips, and slip your fingers from your glove
Sie schließen Ihre Augen, öffnen Ihre Lippen und ziehen Ihre Finger aus Ihrem Handschuh
You can have the best there is, but it's gonna cost you all your love
Du kannst das Beste haben, was es gibt, aber es wird dich all deine Liebe kosten
You won't get it for money
Für Geld bekommt man es nicht
Idiot wind, blowing through the buttons of our coats,
Idiotischer Wind, der durch die Knöpfe unserer Mäntel weht,
Blowing through the letters that we wrote.
Durch die Briefe blasen, die wir geschrieben haben.
Idiot wind, blowing through the dust upon our shelves,
Idiotischer Wind, der durch den Staub auf unseren Regalen weht,
We're idiots, babe.
Wir sind Idioten, Baby.
It's a wonder we can even feed ourselves.
Es ist ein Wunder, dass wir uns überhaupt selbst ernähren können.
Hard Rain version
Hard Rain-Version
Cm D (C/G)|:G C/G :|
Cm D (C/G)|:G C/G :|
Someone's got it in for me, they're planting stories in the press
Jemand hat es auf mich abgesehen und pflanzt Geschichten in die Presse
Cm D |:G C/G :|
Cm D |:G C/G :|
Whoever it is I wish they'd cut it out quick but when they will I can only guess.
Wer auch immer es ist, ich wünschte, sie würden schnell Schluss machen, aber wann sie es tun, kann ich nur vermuten.
They say I shot a man named Gray and took his wife to Italy,
Es heißt, ich hätte einen Mann namens Gray erschossen und seine Frau nach Italien mitgenommen.
She inherited a million bucks and when she died it came to me.
Sie hat eine Million Dollar geerbt und als sie starb, fiel es mir zu.
I can't help it if I'm lucky.
Ich kann nicht anders, wenn ich Glück habe.
People see me all the time, I guess they just can't remember how to act
Die Leute sehen mich ständig, ich schätze, sie können sich einfach nicht erinnern, wie sie sich verhalten sollen
Their minds are filled with false ideas, images and distorted facts.
Ihre Gedanken sind voller falscher Vorstellungen, Bilder und verzerrter Fakten.
And even you, yesterday you had to ask me where it was at,
Und selbst du musstest mich gestern fragen, wo es ist,
I couldn't believe after all these years, you didn't know me any better than that
Ich konnte es nach all den Jahren nicht glauben, dass du mich nicht besser kanntest
Sweet lady.
Süße Dame.
Idiot wind, blowing every time you move your mouth
Idiotischer Wind, der jedes Mal weht, wenn du deinen Mund bewegst
Blowing down the backroads headin' south.
Wir blasen die Nebenstraßen hinunter in Richtung Süden.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
Idiotischer Wind, der jedes Mal weht, wenn du deine Zähne bewegst,
You're an idiot, babe.
Du bist ein Idiot, Baby.
It's a wonder that you still know how to breathe.
Es ist ein Wunder, dass du noch weißt, wie man atmet.
I ran into the fortune teller, she said beware 'cause some lightning might strike.
Ich traf die Wahrsagerin, sie sagte, Vorsicht, es könnte ein Blitz einschlagen.
I haven't known about peace and quiet now for so long I don't even remember what it's like.
Ich wusste schon so lange nichts mehr von Frieden und Ruhe, dass ich mich nicht einmal daran erinnern kann, wie es ist.
There's a lone soldier on the cross, smoke pourin' out of a boxcar door,
Da ist ein einsamer Soldat am Kreuz, Rauch strömt aus einer Güterwagentür,
He didn't know it, he never thought it could be done, but at the final shot he won the war
Er wusste es nicht, er hätte nie gedacht, dass es möglich wäre, aber auf den letzten Schlag gewann er den Krieg
After losin' every battle.
Nachdem ich jede Schlacht verloren habe.
I woke up on the roadside, daydreamin' 'bout the way things really are
Ich wachte am Straßenrand auf und träumte davon, wie die Dinge wirklich sind
Visions of your smokin' shoot through my head and are makin' me see stars.
Visionen von deinem Rauchen schießen mir durch den Kopf und lassen mich Sterne sehen.
You hurt the ones that I love best and cover up the truth with lies.
Du verletzt diejenigen, die ich am meisten liebe, und vertuschst die Wahrheit mit Lügen.
One day you'll be in the grave, flies buzzin' around your eyes,
Eines Tages wirst du im Grab liegen, Fliegen summen um deine Augen,
Blood on your saddle.
Blut auf deinem Sattel.
Idiot wind, blowing through the flowers on your tomb,
Idiotischer Wind, der durch die Blumen auf deinem Grab weht,
Blowing through the curtains in your room.
Durch die Vorhänge in deinem Zimmer wehen.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
Idiotischer Wind, der jedes Mal weht, wenn du deine Zähne bewegst,
You're an idiot, babe.
Du bist ein Idiot, Baby.
It's a wonder that you still can even breathe.
Es ist ein Wunder, dass man überhaupt noch atmen kann.
It was gravity which pulled us down and destiny which broke us apart
Es war die Schwerkraft, die uns nach unten zog, und das Schicksal, das uns auseinanderbrach
You tamed the lion in my cage but it wasn't enough to change my heart.
Du hast den Löwen in meinem Käfig gezähmt, aber es hat nicht gereicht, um mein Herz zu verändern.
Now everything's a little upside down, as a matter of fact the wheels have stopped,
Jetzt steht alles ein wenig auf dem Kopf, tatsächlich sind die Räder stehen geblieben,
What's good is bad, what's bad is good, you'll find out when you reach the top
Was gut ist, ist schlecht, was schlecht ist, ist gut, das wirst du herausfinden, wenn du oben angekommen bist
You're on the bottom.
Du bist ganz unten.
I noticed at the ceremony, that your corrupt ways had finally made you blind
Bei der Zeremonie fiel mir auf, dass deine korrupten Wege dich schließlich blind gemacht hatten
I can't recall your face anymore, your mouth has changed and your eyes don't look into mine.
Ich kann mich nicht mehr an dein Gesicht erinnern, dein Mund hat sich verändert und deine Augen schauen nicht in meine.
The priest wore black on the seventh day and sat stone-faced while the building burned.
Am siebten Tag trug der Priester Schwarz und saß mit versteinertem Gesicht da, während das Gebäude brannte.
I waited for you on the running boards, near the cypress trees, while the springtime
Ich habe im Frühling auf den Trittbrettern in der Nähe der Zypressen auf dich gewartet
turned Slowly into autumn.
Langsam ging es in den Herbst über.
Idiot wind, blowing like a circle around my skull,
Idiotischer Wind, der wie ein Kreis um meinen Schädel weht,
From the Grand Coulee Dam to the Capitol.
Vom Grand Coulee Dam bis zum Kapitol.
Idiot wind, blowing every time you move your teeth,
Idiotischer Wind, der jedes Mal weht, wenn du deine Zähne bewegst,
You're an idiot, babe.
Du bist ein Idiot, Baby.
It's a wonder that you still know how to breathe.
Es ist ein Wunder, dass du noch weißt, wie man atmet.
I can't feel you anymore, I can't even touch the clothes you wear
Ich kann dich nicht mehr fühlen, ich kann nicht einmal die Kleidung berühren, die du trägst
Every time I come into your door, you leave me standing in the middle of the air..
Jedes Mal, wenn ich durch deine Tür komme, lässt du mich mitten in der Luft stehen.
Down the highway, down the tracks, down the road to ecstasy,
Den Highway hinunter, die Gleise hinunter, die Straße hinunter zur Ekstase,
I followed you beneath the stars, hounded by your memory
Ich bin dir unter den Sternen gefolgt, verfolgt von deiner Erinnerung
And all your ragin' glory.
Und all deine rasende Herrlichkeit.
I been double-crossed now for the very last time and I think I finally see,
Ich wurde jetzt zum allerletzten Mal hintergangen und ich glaube, ich verstehe endlich,
I kissed goodbye the howling beast on the borderline which separated you from me.
Ich habe dem heulenden Biest an der Grenze, die dich von mir trennte, einen Abschiedskuss gegeben.
You'll never know the hurt I suffered nor the pain I rise above,
Du wirst nie den Schmerz erfahren, den ich erlitten habe, noch den Schmerz, über den ich mich erhebe,
And I'll never know the same about you, your holiness or your kind of love,
Und ich werde nie dasselbe über dich erfahren, deine Heiligkeit oder deine Art von Liebe,
And it makes me feel so sorry.
Und es tut mir so leid.
Idiot wind, blowing through the buttons of our coats,
Idiotischer Wind, der durch die Knöpfe unserer Mäntel weht,
Blowing through the letters that we wrote.
Durch die Briefe blasen, die wir geschrieben haben.
Idiot wind, blowing through the dust upon our shelves,
Idiotischer Wind, der durch den Staub auf unseren Regalen weht,
We're idiots, babe.
Wir sind Idioten, Baby.
It's a wonder we can even feed ourselves.
Es ist ein Wunder, dass wir uns überhaupt selbst ernähren können.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.