In the Garden Paroles Traduction Française
Bob Dylan - Dans le jardin
by Bob Dylan
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
In the Garden
Dans le jardin
In the Garden
Dans le jardin
{c:Words and Music by Bob Dylan
{c : Paroles et musique de Bob Dylan
Released on Saved (1980)
Sorti le Sauvé (1980)
Album version
Version album
When they came for Him in the garden, did they know?
Quand ils sont venus le chercher dans le jardin, le savaient-ils ?
When they came for Him in the garden, did they know?
Quand ils sont venus le chercher dans le jardin, le savaient-ils ?
Did they know He was the Son of God, did they know that He was Lord?
Savaient-ils qu’Il était le Fils de Dieu, savaient-ils qu’Il était Seigneur ?
Did they hear when He told Peter, "Peter, put up your sword"?
Ont-ils entendu quand Il dit à Pierre : « Pierre, lève ton épée » ?
When they came for Him in the garden, did they know?
Quand ils sont venus le chercher dans le jardin, le savaient-ils ?
When they came for Him in the garden, did they know?
Quand ils sont venus le chercher dans le jardin, le savaient-ils ?
#
#
When He spoke to them in the city, did they hear?
Lorsqu’Il leur parlait dans la ville, l’ont-ils entendu ?
When He spoke to them in the city, did they hear?
Lorsqu’Il leur parlait dans la ville, l’ont-ils entendu ?
Nicodemus came at night so he wouldn't be seen by men
Nicodème est venu la nuit pour ne pas être vu par les hommes
Saying, "Master, tell me why a man must be born again."
En disant : « Maître, dites-moi pourquoi un homme doit naître de nouveau. »
When He spoke to them in the city, did they hear?
Lorsqu’Il leur parlait dans la ville, l’ont-ils entendu ?
When He spoke to them in the city, did they hear?
Lorsqu’Il leur parlait dans la ville, l’ont-ils entendu ?
When He healed the blind and crippled, did they see?
Quand Il a guéri les aveugles et les infirmes, ont-ils vu ?
When He healed the blind and crippled, did they see?
Quand Il a guéri les aveugles et les infirmes, ont-ils vu ?
When He said, "Pick up your bed and walk, why must you criticize?
Quand Il a dit : « Prends ton lit et marche, pourquoi dois-tu critiquer ?
Same thing My Father do, I can do likewise."
Mon Père fait la même chose, je peux faire de même."
When He healed the blind and crippled, did they see?
Quand Il a guéri les aveugles et les infirmes, ont-ils vu ?
When He healed the blind and crippled, did they see?
Quand Il a guéri les aveugles et les infirmes, ont-ils vu ?
Did they speak out against Him, did they dare?
Ont-ils parlé contre lui, ont-ils osé ?
Did they speak out against Him, did they dare?
Ont-ils parlé contre lui, ont-ils osé ?
The multitude wanted to make Him king, put a crown upon His head
La multitude voulait le faire roi, lui mettre une couronne sur la tête
Why did He slip away to a quiet place instead?
Pourquoi s’est-il plutôt enfui dans un endroit calme ?
Did they speak out against Him, did they dare?
Ont-ils parlé contre lui, ont-ils osé ?
Did they speak out against Him, did they dare?
Ont-ils parlé contre lui, ont-ils osé ?
When He rose from the dead, did they believe?
Quand Il est ressuscité des morts, ont-ils cru ?
When He rose from the dead, did they believe?
Quand Il est ressuscité des morts, ont-ils cru ?
He said, "All power is given to Me in heaven and on earth."
Il a dit : « Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre. »
Did they know right then and there what that power was worth?
Savaient-ils à ce moment-là ce que valait ce pouvoir ?
When He rose from the dead, did they believe?
Quand Il est ressuscité des morts, ont-ils cru ?
When He rose from the dead, did they believe?
Quand Il est ressuscité des morts, ont-ils cru ?
When He rose from the dead, did they believe?
Quand Il est ressuscité des morts, ont-ils cru ?
When He rose from the dead, did they believe?
Quand Il est ressuscité des morts, ont-ils cru ?
He said, "All power is given to Me in heaven and on earth."
Il a dit : « Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre. »
Did they know right then and there what that power was worth?
Savaient-ils à ce moment-là ce que valait ce pouvoir ?
When He rose from the dead, did they believe?
Quand Il est ressuscité des morts, ont-ils cru ?
When He rose from the dead, did they believe?
Quand Il est ressuscité des morts, ont-ils cru ?
Live version, 1988
Version live, 1988
When they came for Him in the garden, did they know?
Quand ils sont venus le chercher dans le jardin, le savaient-ils ?
When they came for Him in the garden, did they know?
Quand ils sont venus le chercher dans le jardin, le savaient-ils ?
Did they know He was the Son of God, did they know that He was Lord?
Savaient-ils qu’Il était le Fils de Dieu, savaient-ils qu’Il était Seigneur ?
Did they hear when He told Peter, "Peter, put up your sword"?
Ont-ils entendu quand Il dit à Pierre : « Pierre, lève ton épée » ?
When they came for Him in the garden, did they know?
Quand ils sont venus le chercher dans le jardin, le savaient-ils ?
When they came for Him in the garden, did they know?
Quand ils sont venus le chercher dans le jardin, le savaient-ils ?
F#+/B . F#/B . E A/E E .
Fa#+/B. Fa#/B. E A/E E .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . x3 : . . . : . . .
: . . . : . . . x3 : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
F#+/B F#/B E A/E E .
F#+/B F#/B E A/E E .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
F#+/B F#/B E (A/E) E .
F#+/B F#/B E (A/E) E .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
{c:On the Hard to Handle video (Feb 1986) it was, according to
{c : Sur la vidéo Hard to Handle (février 1986), c'était, selon
Keith Mathis, played with the following chord formations:}
Keith Mathis, joué avec les formations d'accords suivantes :}
{c:and with the riff in the second half played in the first position.
{c:et avec le riff de la seconde mi-temps joué en première position.
}
}
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
