It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding) Paroles Traduction Française
Bob Dylan - Tout va bien, maman (je ne fais que saigner)
by Bob Dylan
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Album version
Version album
{c:Dropped D tuning (D-A-d-g-b-e')
{c : réglage D abandonné (D-A-d-g-b-e')
Chords:
Accords :
: . . . : . . .
: . . . : . . .
Darkness at the break of noon
L'obscurité à l'aube
Shadows even the silver spoon
Ombre même la cuillère en argent
The handmade blade, the child's balloon
La lame faite main, le ballon de l'enfant
Eclipses both the sun and moon
Éclipse le soleil et la lune
To understand you know too soon
Pour comprendre tu sais trop tôt
There is no sense in trying.
Cela n’a aucun sens d’essayer.
Pointed threats, they bluff with scorn
Menaces pointues, ils bluffent avec mépris
Suicide remarks are torn
Les propos suicidaires sont déchirés
From the fool's gold mouthpiece
Du porte-parole en or du fou
The hollow horn plays wasted words
Le cor creux joue des mots inutiles
Proves to warn
S'avère avertir
That he not busy being born
Qu'il n'est pas occupé à naître
Is busy dying.
Est occupé à mourir.
Temptation's page flies out the door
La page de Temptation s'envole
You follow, find yourself at war
Vous suivez, vous vous retrouvez en guerre
Watch waterfalls of pity roar
Regardez les cascades de pitié rugir
You feel to moan but unlike before
Tu as l'impression de gémir mais contrairement à avant
You discover
Vous découvrez
That you'd just be
Que tu serais juste
One more person crying.
Encore une personne qui pleure.
So don't fear if you hear
Alors n'aie pas peur si tu entends
A foreign sound to your ear
Un son étranger à ton oreille
It's alright, Ma, I'm only sighing.
Tout va bien, maman, je ne fais que soupirer.
As some warn victory, some downfall
Comme certains préviennent de la victoire, d'autres de la chute
Private reasons great or small
Raisons privées grandes ou petites
Can be seen in the eyes of those that call
Peut être vu dans les yeux de ceux qui appellent
To make all that should be killed to crawl
Pour faire en sorte que tout ce qui devrait être tué rampe
While others say don't hate nothing at all
Tandis que d'autres disent ne déteste rien du tout
Except hatred.
Sauf la haine.
Disillusioned words like bullets bark
Des mots désillusionnés comme des balles aboient
As human gods aim for their mark
Alors que les dieux humains visent leur marque
Made everything from toy guns that spark
Tout est fabriqué à partir de pistolets jouets qui étincellent
To flesh-colored Christs that glow in the dark
Aux Christs couleur chair qui brillent dans le noir
It's easy to see without looking too far
C'est facile à voir sans chercher trop loin
That not much
Ce n'est pas grand chose
Is really sacred.
C'est vraiment sacré.
While preachers preach of evil fates
Pendant que les prédicateurs prêchent un mauvais sort
Teachers teach that knowledge waits
Les enseignants enseignent que la connaissance attend
Can lead to hundred-dollar plates
Peut conduire à des assiettes à cent dollars
Goodness hides behind its gates
La bonté se cache derrière ses portes
But even the president of the United States
Mais même le président des États-Unis
Sometimes must have
Parfois il faut avoir
To stand naked.
Se tenir nu.
An' though the rules of the road have been lodged
Et même si le code de la route a été déposé
It's only people's games that you got to dodge
C'est seulement les jeux des gens que tu dois esquiver
And it's alright, Ma, I can make it.
Et tout va bien, maman, je peux y arriver.
Advertising signs that con you
Des panneaux publicitaires qui vous escroquent
Into thinking you're the one
En pensant que tu es le seul
That can do what's never been done
Cela peut faire ce qui n'a jamais été fait
That can win what's never been won
Cela peut gagner ce qui n'a jamais été gagné
Meantime life outside goes on
Pendant ce temps, la vie dehors continue
All around you.
Tout autour de vous.
You lose yourself, you reappear
Tu te perds, tu réapparais
You suddenly find you got nothing to fear
Tu découvres soudain que tu n'as rien à craindre
Alone you stand with nobody near
Tu es seul, sans personne à proximité
When a trembling distant voice, unclear
Quand une voix lointaine et tremblante, peu claire
Startles your sleeping ears to hear
Surprend vos oreilles endormies d'entendre
That somebody thinks
Que quelqu'un pense
They really found you.
Ils t'ont vraiment trouvé.
A question in your nerves is lit
Une question dans tes nerfs est allumée
Yet you know there is no answer fit to satisfy
Pourtant tu sais qu'il n'y a pas de réponse digne de satisfaire
Insure you not to quit
Assurez-vous de ne pas abandonner
To keep it in your mind and not fergit
Pour le garder à l'esprit et ne pas fergit
That it is not he or she or them or it
Que ce n'est pas lui ou elle ou eux ou ça
That you belong to.
À laquelle vous appartenez.
Although the masters make the rules
Même si les maîtres établissent les règles
For the wise men and the fools
Pour les sages et les imbéciles
I got nothing, Ma, to live up to.
Je n'ai rien, maman, à la hauteur.
For them that must obey authority
Pour ceux qui doivent obéir à l'autorité
That they do not respect in any degree
Qu'ils ne respectent à aucun degré
Who despise their jobs, their destinies
Qui méprisent leur métier, leurs destins
Speak jealously of them that are free
Parle jalousement de ceux qui sont libres
Cultivate their flowers to be
Cultivez leurs fleurs pour être
Nothing more than something
Rien de plus que quelque chose
They invest in.
Ils investissent dans.
While some on principles baptized
Alors que certains sur des principes baptisés
To strict party platform ties
Vers des liens stricts avec la plateforme du parti
Social clubs in drag disguise
Clubs sociaux déguisés en drag
Outsiders they can freely criticize
Les étrangers qu'ils peuvent librement critiquer
Tell nothing except who to idolize
Ne dis rien sauf qui idolâtrer
And then say God bless him.
Et puis dites que Dieu le bénisse.
While one who sings with his tongue on fire
Tandis que celui qui chante avec la langue en feu
Gargles in the rat race choir
Des gargarismes dans la chorale de la course de rats
Bent out of shape from society's pliers
Déformé par les pinces de la société
Cares not to come up any higher
Se soucie de ne pas monter plus haut
But rather get you down in the hole
Mais plutôt te mettre dans le trou
That he's in.
Dans lequel il est.
But I mean no harm nor put fault
Mais je ne veux pas faire de mal ni blâmer
On anyone that lives in a vault
Sur toute personne vivant dans un coffre-fort
But it's alright, Ma, if I can't please him.
Mais ce n'est pas grave, maman, si je ne peux pas lui plaire.
Old lady judges watch people in pairs
De vieilles juges regardent les gens par paires
Limited in sex, they dare
Limités dans le sexe, ils osent
To push fake morals, insult and stare
Pour pousser de fausses mœurs, insulter et regarder
While money doesn't talk, it swears
Même si l'argent ne parle pas, il jure
Obscenity, who really cares Propaganda, all is phony.
L'obscénité, peu importe la propagande, tout est bidon.
While them that defend what they cannot see
Pendant que ceux qui défendent ce qu'ils ne peuvent pas voir
With a killer's pride, security
Avec la fierté d'un tueur, la sécurité
It blows the minds most bitterly
Cela époustoufle les esprits le plus amèrement
For them that think death's honesty
Pour ceux qui pensent que l'honnêteté de la mort
Won't fall upon them naturally
Ne leur tombera pas naturellement
Life sometimes
La vie parfois
Must get lonely.
Je dois me sentir seul.
My eyes collide head-on with stuffed graveyards
Mes yeux se heurtent de plein fouet à des cimetières empaillés
False gods, I scuff
Faux dieux, je me gratte
At pettiness which plays so rough
À la mesquinerie qui joue si brutalement
Walk upside-down inside handcuffs
Marcher la tête en bas avec des menottes
Kick my legs to crash it off
Donne-moi un coup de pied dans les jambes pour l'écraser
Say okay, I have had enough
Dis ok, j'en ai assez
What else can you show me?
Que peux-tu me montrer d'autre ?
And if my thought-dreams could be seen
Et si mes rêves-pensées pouvaient être vus
They'd probably put my head in a guillotine
Ils me mettraient probablement la tête dans une guillotine
But it's alright, Ma, it's life, and life only.
Mais ça va, maman, c'est la vie, et la vie seulement.
Before the Flood version
Version Avant le Déluge
{c:Same as above, except that the fourth verse is omitted, and that the
{c : Idem que ci-dessus, sauf que le quatrième verset est omis et que le
audience is more noisy after the second.}
le public est plus bruyant après la seconde.}
Budokan version
Version Budokan
{c:It's hard to tell if there is an A major involved in the A minor as
{c : Il est difficile de dire s'il y a un la majeur impliqué dans le la mineur car
well. There probably is.}
eh bien. Il y en a probablement.}
|: Am . Am . ; . . . | C . . D ; . C . :|
| : Suis. Suis . ; . . . | C. . D ; . C
Darkness at the break of noon
Shadows even the silver spoon
The handmade blade, the child's balloon
Eclipses both the sun and moon
To understand you know too soon
There is no sense in trying.
So don't fear if you hear
A foreign sound to your ear
It's alright, Ma, I'm only sighing.
30th Anniversary Celebration version
{c:The song itself is played as the album version, but there is an
instrumental verse at the end, which is worth looking at.}
: , . , . , . , : , . , . , . , : . . .
: . . . : . . . . . .
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
