Jim Jones Paroles Traduction Française
Bob Dylan-Jim Jones
by Bob Dylan
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Jim Jones
Jim Jones
Jim Jones
Jim Jones
{c:Trad.
{c : Trad.
Released by Bob Dylan on Good As I Been To You (1992)
Publié par Bob Dylan sur Good As I Been To You (1992)
Album version
Version album
Come and listen for a moment, lads,
Venez écouter un instant, les gars,
And hear me tell my tale.
Et écoute-moi raconter mon histoire.
How across the sea from England
Comment de l'autre côté de la mer depuis l'Angleterre
I was condemned to sail.
J'étais condamné à naviguer.
Now the jury found me guilty,
Maintenant le jury m'a déclaré coupable,
Then says the judge, says he,
Alors dit le juge, dit-il,
"Oh, for life, Jim Jones, I'm sending you
"Oh, pour la vie, Jim Jones, je t'envoie
Across the stormy sea.
À travers la mer agitée.
But take a tip before you ship
Mais prenez un conseil avant d'expédier
To join the iron gang.
Pour rejoindre le gang de fer.
Don't get too gay in Botany Bay,
Ne sois pas trop gay à Botany Bay,
Or else you'll surely hang.
Sinon, tu seras sûrement pendu.
su
su
Or else you'll surely hang," says he.
Sinon tu vas sûrement être pendu", dit-il.
"And after that, Jim Jones,
"Et après ça, Jim Jones,
It's high up upon the gallows tree
C'est en haut de l'arbre à potence
The crows will pick your bones."
Les corbeaux cueilliront vos os. »
Well...
Eh bien...
Well our ship was high upon the sea
Eh bien, notre navire était haut sur la mer
when pirates came along,
quand les pirates sont arrivés,
But the soldiers on our convict ship
Mais les soldats sur notre navire condamné
Were full five hundred strong.
Ils étaient au nombre de cinq cents.
For they opened fire and somehow drove
Car ils ont ouvert le feu et ont conduit d'une manière ou d'une autre
That pirate ship away.
Ce bateau pirate s'en va.
But I'd rather have joined that pirate ship
Mais j'aurais préféré rejoindre ce bateau pirate
Than gone to Botany Bay.
Puis je suis allé à Botany Bay.
With the storms ragin' round us,
Avec les tempêtes qui font rage autour de nous,
And the winds a-blowin' gales,
Et les vents soufflent en rafales,
I'd rather have drowned in misery
J'aurais préféré me noyer dans la misère
Than gone to New South Wales.
Puis je suis allé en Nouvelle-Galles du Sud.
There's no time for mischief there, they say
Il n'y a pas de temps pour faire des bêtises là-bas, disent-ils
remember that says they
rappelez-vous que cela dit qu'ils
oh they'll flog the poaching out of you
oh, ils vont te fouetter le braconnage
down there in Botany Bay
là-bas à Botany Bay
Now it's day and night and the irons clang,
Maintenant c'est le jour et la nuit et les fers tintent,
And like poor galley slaves
Et comme de pauvres galériens
We toil and toil, and when we die
Nous travaillons et travaillons, et quand nous mourons
Must fill dishonored graves,
Doit remplir les tombes déshonorées,
And it's by and by I'll slip my chains,
Et c'est bientôt que je glisserai mes chaînes,
Well, into the bush I'll go
Eh bien, j'irai dans la brousse
And I'll join the brave bush rangers there,
Et j'y rejoindrai les courageux bush rangers,
Jack Donohue and co.
Jack Donohue et compagnie.
And some dark night, when everything
Et une nuit sombre, quand tout
Is silent in the town
Est silencieux dans la ville
I'll shoot those tyrants one and all,
Je vais tuer tous ces tyrans,
I'll gun the flogger down.
Je vais abattre le fouet.
Oh, I'll give the land a little shock,
Oh, je vais donner un petit choc à la terre,
Remember what I say,
Rappelez-vous ce que je dis,
And they'll yet regret they've sent Jim Jones
Et ils regretteront encore d'avoir envoyé Jim Jones
In chains to Botany Bay.
Enchaîné à Botany Bay.
Supper club version (17 nov 1993)
Version Supper Club (17 novembre 1993)
Come and listen for a moment, lads,
Venez écouter un instant, les gars,
And hear me tell my tale.
Et écoute-moi raconter mon histoire.
How across the sea from England
Comment de l'autre côté de la mer depuis l'Angleterre
I was condemned to sail.
J'étais condamné à naviguer.
Now the jury found me guilty,
Maintenant le jury m'a déclaré coupable,
Then says the judge, says he,
Alors dit le juge, dit-il,
"Oh, for life, Jim Jones, I'm sending you
"Oh, pour la vie, Jim Jones, je t'envoie
Across the stormy sea.
À travers la mer agitée.
But take a tip before you ship
Mais prenez un conseil avant d'expédier
To join the iron gang.
Pour rejoindre le gang de fer.
Don't get too gay in Botany Bay,
Ne sois pas trop gay à Botany Bay,
Or else you'll surely hang.
Sinon, tu seras sûrement pendu.
Or else you'll surely hang," says he.
Sinon tu vas sûrement être pendu", dit-il.
"And after that, Jim Jones,
"Et après ça, Jim Jones,
It's high up upon the gallows tree
C'est en haut de l'arbre à potence
The crows will pick your bones."
Les corbeaux cueilliront vos os. »
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
