Jim Jones 歌詞 日本語訳

ボブ・ディラン - ジム・ジョーンズ

by Bob Dylan

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Jim Jones

Jim Jones
ジム・ジョーンズ
Jim Jones
ジム・ジョーンズ
{c:Trad.
{c:トラッド。
Released by Bob Dylan on Good As I Been To You (1992)
ボブ・ディランが『グッド・アズ・アイ・ビーン・トゥ・ユー』でリリース (1992)
Album version
アルバムバージョン
Come and listen for a moment, lads,
さあ、ちょっと聞いてください、皆さん。
And hear me tell my tale.
そして私の話を聞いてください。
How across the sea from England
イギリスからなんと海を渡って
I was condemned to sail.
私は出航を命じられました。
Now the jury found me guilty,
今、陪審は私に有罪を認めました、
Then says the judge, says he,
すると裁判官は言います、彼は言います、
"Oh, for life, Jim Jones, I'm sending you
「ああ、一生かけて、ジム・ジョーンズ、あなたを送ります」
Across the stormy sea.
嵐の海を越えて。
But take a tip before you ship
ただし、発送する前にチップを受け取りましょう
To join the iron gang.
アイアンギャングに加わるために。
Don't get too gay in Botany Bay,
ボタニー湾ではゲイになりすぎないでください。
Or else you'll surely hang.
そうしないと、確実に絞首刑になってしまいます。
su

Or else you'll surely hang," says he.
そうしないと、きっと絞首刑になるよ」と彼は言う。
"And after that, Jim Jones,
「その後、ジム・ジョーンズ、
It's high up upon the gallows tree
それは絞首台の木の高いところにある
The crows will pick your bones."
カラスがあなたの骨を拾うでしょう。」
Well...
さて...
Well our ship was high upon the sea
さて、私たちの船は海上にありました
when pirates came along,
海賊がやって来たとき、
But the soldiers on our convict ship
しかし、私たちの囚人船の兵士たちは
Were full five hundred strong.
総勢五百名であった。
For they opened fire and somehow drove
彼らは発砲し、何らかの方法で運転したため、
That pirate ship away.
あの海賊船は去っていく。
But I'd rather have joined that pirate ship
でも、私はむしろあの海賊船に乗りたかった
Than gone to Botany Bay.
ボタニー湾に行ってきました。
With the storms ragin' round us,
嵐が私たちの周りで吹き荒れている中、
And the winds a-blowin' gales,
そして風が吹き荒れる、
I'd rather have drowned in misery
むしろ不幸に溺れたほうがよかった
Than gone to New South Wales.
ニューサウスウェールズ州に行ったときより。
There's no time for mischief there, they say
そこにはいたずらしている暇はない、と彼らは言う
remember that says they
彼らが言っていることを覚えておいてください
oh they'll flog the poaching out of you
ああ、彼らはあなたからの密猟を鞭打ちするでしょう
down there in Botany Bay
ボタニー湾の奥にある
Now it's day and night and the irons clang,
今は昼も夜もアイロンの音が鳴り響く、
And like poor galley slaves
そして貧しいガレー船の奴隷のように
We toil and toil, and when we die
私たちは苦労して働いて、そして死ぬとき
Must fill dishonored graves,
不名誉な墓を埋めなければならない、
And it's by and by I'll slip my chains,
そして、やがて私は鎖を外すことになる、
Well, into the bush I'll go
さて、茂みの中へ行きます
And I'll join the brave bush rangers there,
そして、私はそこで勇敢なブッシュレンジャーに加わります。
Jack Donohue and co.
ジャック・ドナヒューと仲間たち。
And some dark night, when everything
そしてある暗い夜、すべてが
Is silent in the town
街では沈黙している
I'll shoot those tyrants one and all,
あの暴君たちを片っ端から撃ち殺してやる、
I'll gun the flogger down.
鞭打ち犯を銃で撃ち殺してやる。
Oh, I'll give the land a little shock,
ああ、大地に少し衝撃を与えてやろう、
Remember what I say,
私の言うことを覚えておいてください、
And they'll yet regret they've sent Jim Jones
そして彼らはジム・ジョーンズを送ったことを今でも後悔するだろう
In chains to Botany Bay.
鎖につながれてボタニー湾へ。
Supper club version (17 nov 1993)
サパークラブバージョン (1993 年 11 月 17 日)
Come and listen for a moment, lads,
さあ、ちょっと聞いてください、皆さん。
And hear me tell my tale.
そして私の話を聞いてください。
How across the sea from England
イギリスからなんと海を渡って
I was condemned to sail.
私は出航を命じられました。
Now the jury found me guilty,
今、陪審は私に有罪を認めました、
Then says the judge, says he,
すると裁判官は言います、彼は言います、
"Oh, for life, Jim Jones, I'm sending you
「ああ、一生かけて、ジム・ジョーンズ、あなたを送ります」
Across the stormy sea.
嵐の海を越えて。
But take a tip before you ship
ただし、発送する前にチップを受け取りましょう
To join the iron gang.
アイアンギャングに加わるために。
Don't get too gay in Botany Bay,
ボタニー湾ではゲイになりすぎないでください。
Or else you'll surely hang.
そうしないと、確実に絞首刑になってしまいます。
Or else you'll surely hang," says he.
そうしないと、きっと絞首刑になるよ」と彼は言う。
"And after that, Jim Jones,
「その後、ジム・ジョーンズ、
It's high up upon the gallows tree
それは絞首台の木の高いところにある
The crows will pick your bones."
カラスがあなたの骨を拾うでしょう。」

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.