Joey Liedtext Deutsche Übersetzung

Bob Dylan – Joey

by Bob Dylan

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Joey

Joey
Joey
Joey
Joey
{c:Written by Bob Dylan and Jacques Levy
{c:Geschrieben von Bob Dylan und Jacques Levy
Released on Desire (1976)
Veröffentlicht auf Desire (1976)
Born in Red Hook, Brooklyn, in the year of who knows when
Geboren in Red Hook, Brooklyn, im Jahr wer weiß wann
Opened up his eyes to the tune of an accordion
Er öffnete seine Augen zur Melodie eines Akkordeons
Always on the outside of whatever side there was
Immer auf der Außenseite, egal auf welcher Seite es war
When they asked him why it had to be that way,
Als sie ihn fragten, warum das so sein müsse,
"Well," he answered, "just because."
„Nun“, antwortete er, „nur weil.“
Larry was the oldest, Joey was next to last.
Larry war der Älteste, Joey der Vorletzte.
They called Joe "Crazy," the baby they called "Kid Blast."
Sie nannten Joe „Crazy“, das Baby nannten sie „Kid Blast“.
Some say they lived off gambling and runnin' numbers too.
Manche sagen, sie lebten auch vom Glücksspiel und dem Zahlenrechnen.
It always seemed they got caught between the mob and the men in blue.
Es schien immer, als wären sie zwischen der Mafia und den Männern in Blau gefangen.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
König der Straßen, Kind aus Ton.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
What made them want to come and blow you away?
Was hat sie dazu gebracht, zu dir zu kommen und dich umzuhauen?
There was talk they killed their rivals, but the truth was far from that
Es gab Gerüchte, sie hätten ihre Rivalen getötet, aber die Wahrheit war weit davon entfernt
No one ever knew for sure where they were really at.
Niemand wusste jemals genau, wo sie sich wirklich befanden.
When they tried to strangle Larry, Joey almost hit the roof.
Als sie versuchten, Larry zu erwürgen, wäre Joey fast auf das Dach gefallen.
He went out that night to seek revenge, thinkin' he was bulletproof.
Er ging in dieser Nacht hinaus, um sich zu rächen, weil er glaubte, er sei kugelsicher.
The war broke out at the break of dawn, it emptied out the streets
Der Krieg brach im Morgengrauen aus, die Straßen waren leer
Joey and his brothers suffered terrible defeats
Joey und seine Brüder erlitten schreckliche Niederlagen
Till they ventured out behind the lines and took five prisoners.
Bis sie sich hinter die Linien wagten und fünf Gefangene machten.
They stashed them away in a basement, called them amateurs.
Sie versteckten sie in einem Keller und nannten sie Amateure.
The hostages were tremblin' when they heard a man exclaim,
Die Geiseln zitterten, als sie einen Mann rufen hörten:
"Let's blow this place to kingdom come, let Con Edison take the blame."
„Lasst uns diesen Ort in die Luft jagen, lasst Con Edison die Schuld auf sich nehmen.“
But Joey stepped up, he raised his hand, said, "We're not those kind of men.
Aber Joey trat vor, hob die Hand und sagte: „Solche Männer sind wir nicht.“
It's peace and quiet that we need to go back to work again."
Es ist Ruhe und Frieden, dass wir wieder an die Arbeit gehen müssen.“
Joey, Joey,
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
König der Straßen, Kind aus Ton.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
What made them want to come and blow you away?
Was hat sie dazu gebracht, zu dir zu kommen und dich umzuhauen?
The police department hounded him, they called him Mr. Smith
Die Polizei verfolgte ihn und nannte ihn Mr. Smith
They got him on conspiracy, they were never sure who with.
Sie haben ihn wegen einer Verschwörung erwischt, sie waren sich nie sicher, mit wem.
"What time is it?" said the judge to Joey when they met
"Wie spät ist es?" sagte der Richter zu Joey, als sie sich trafen
"Five to ten," said Joey. The judge says, "That's exactly what you get."
„Fünf vor zehn“, sagte Joey. Der Richter sagt: „Genau das bekommen Sie.“
He did ten years in Attica, reading Nietzsche and Wilhelm Reich
Er verbrachte zehn Jahre in Attika und las Nietzsche und Wilhelm Reich
They threw him in the hole one time for tryin' to stop a strike.
Sie haben ihn einmal ins Loch geworfen, weil er versucht hatte, einen Angriff zu verhindern.
His closest friends were black men 'cause they seemed to understand
Seine engsten Freunde waren schwarze Männer, weil sie es zu verstehen schienen
What it's like to be in society with a shackle on your hand.
Wie es ist, mit einer Fessel an der Hand in der Gesellschaft zu sein.
When they let him out in '71 he'd lost a little weight
Als sie ihn 1971 freiließen, hatte er ein wenig an Gewicht verloren
But he dressed like Jimmy Cagney and I swear he did look great.
Aber er kleidete sich wie Jimmy Cagney und ich schwöre, er sah großartig aus.
He tried to find the way back into the life he left behind
Er versuchte, den Weg zurück in das Leben zu finden, das er zurückgelassen hatte
To the boss he said, "I have returned and now I want what's mine."
Zum Chef sagte er: „Ich bin zurückgekehrt und jetzt will ich, was mir gehört.“
Joey, Joey,
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
König der Straßen, Kind aus Ton.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
Why did they have to come and blow you away?
Warum mussten sie kommen und dich umhauen?
It was true that in his later years he would not carry a gun
Es stimmte, dass er in seinen späteren Jahren keine Waffe mehr tragen würde
"I'm around too many children," he'd say, "they should never know of one."
„Ich bin mit zu vielen Kindern zusammen“, sagte er, „sie sollten nie etwas von einem erfahren.“
Yet he walked right into the clubhouse of his lifelong deadly foe,
Dennoch ging er direkt in das Clubhaus seines lebenslangen tödlichen Feindes,
Emptied out the register, said, "Tell 'em it was Crazy Joe."
Leere die Kasse aus und sagte: „Sag ihnen, es war Crazy Joe.“
One day they blew him down in a clam bar in New York
Eines Tages haben sie ihn in einer Muschelbar in New York niedergeschossen
He could see it comin' through the door as he lifted up his fork.
Er konnte es durch die Tür kommen sehen, als er seine Gabel hob.
He pushed the table over to protect his family
Er schob den Tisch um, um seine Familie zu schützen
Then he staggered out into the streets of Little Italy.
Dann taumelte er hinaus auf die Straßen von Little Italy.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
König der Straßen, Kind aus Ton.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
What made them want to come and blow you away?
Was hat sie dazu gebracht, zu dir zu kommen und dich umzuhauen?
Sister Jacqueline and Carmela and mother Mary all did weep.
Schwester Jacqueline und Carmela sowie Mutter Mary weinten alle.
I heard his best friend Frankie say, "He ain't dead, he's just asleep."
Ich hörte seinen besten Freund Frankie sagen: „Er ist nicht tot, er schläft nur.“
Then I saw the old man's limousine head back towards the grave
Dann sah ich die Limousine des alten Mannes zurück zum Grab fahren
I guess he had to say one last goodbye to the son that he could not save.
Ich schätze, er musste sich ein letztes Mal von seinem Sohn verabschieden, den er nicht retten konnte.
The sun turned cold over President Street and the town of Brooklyn mourned
Die Sonne über der President Street wurde kalt und die Stadt Brooklyn trauerte
They said a mass in the old church near the house where he was born.
Sie hielten eine Messe in der alten Kirche in der Nähe seines Geburtshauses ab.
And someday if God's in heaven overlookin' His preserve
Und eines Tages, wenn Gott im Himmel ist und sein Reservat überblickt
I know the men that shot him down will get what they deserve.
Ich weiß, dass die Männer, die ihn abgeschossen haben, bekommen werden, was sie verdienen.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
König der Straßen, Kind aus Ton.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
What made them want to come and blow you away?
Was hat sie dazu gebracht, zu dir zu kommen und dich umzuhauen?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.