Joey Letra Traducción al Español
Bob Dylan - Joey
by Bob Dylan
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Joey
Joey
Joey
Joey
{c:Written by Bob Dylan and Jacques Levy
{c:Escrito por Bob Dylan y Jacques Levy
Released on Desire (1976)
Publicado en Deseo (1976)
Born in Red Hook, Brooklyn, in the year of who knows when
Nacido en Red Hook, Brooklyn, en el año de quién sabe cuándo
Opened up his eyes to the tune of an accordion
Abrió los ojos al son de un acordeón.
Always on the outside of whatever side there was
Siempre por fuera de cualquier lado que hubiera
When they asked him why it had to be that way,
Cuando le preguntaron por qué tenía que ser así,
"Well," he answered, "just because."
"Bueno", respondió, "sólo porque sí".
Larry was the oldest, Joey was next to last.
Larry era el mayor, Joey era el penúltimo.
They called Joe "Crazy," the baby they called "Kid Blast."
Llamaron a Joe "Crazy", el bebé al que llamaron "Kid Blast".
Some say they lived off gambling and runnin' numbers too.
Algunos dicen que vivían del juego y también de los números.
It always seemed they got caught between the mob and the men in blue.
Siempre pareció que quedaban atrapados entre la mafia y los hombres de azul.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
Rey de las calles, hijo del barro.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
What made them want to come and blow you away?
¿Qué les hizo querer venir y dejarte boquiabierto?
There was talk they killed their rivals, but the truth was far from that
Se habló de que mataron a sus rivales, pero la verdad estaba lejos de eso
No one ever knew for sure where they were really at.
Nadie supo con certeza dónde se encontraban realmente.
When they tried to strangle Larry, Joey almost hit the roof.
Cuando intentaron estrangular a Larry, Joey casi se cae al techo.
He went out that night to seek revenge, thinkin' he was bulletproof.
Salió esa noche en busca de venganza, pensando que era a prueba de balas.
The war broke out at the break of dawn, it emptied out the streets
La guerra estalló al amanecer, vació las calles
Joey and his brothers suffered terrible defeats
Joey y sus hermanos sufrieron terribles derrotas.
Till they ventured out behind the lines and took five prisoners.
Hasta que se aventuraron detrás de las líneas y tomaron cinco prisioneros.
They stashed them away in a basement, called them amateurs.
Los escondieron en un sótano, los llamaron aficionados.
The hostages were tremblin' when they heard a man exclaim,
Los rehenes estaban temblando cuando oyeron a un hombre exclamar:
"Let's blow this place to kingdom come, let Con Edison take the blame."
"Hagamos volar este lugar hasta el infinito, dejemos que Con Edison asuma la culpa".
But Joey stepped up, he raised his hand, said, "We're not those kind of men.
Pero Joey dio un paso al frente, levantó la mano y dijo: "No somos esa clase de hombres.
It's peace and quiet that we need to go back to work again."
Es paz y tranquilidad que necesitamos para volver a trabajar".
Joey, Joey,
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
Rey de las calles, hijo del barro.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
What made them want to come and blow you away?
¿Qué les hizo querer venir y dejarte boquiabierto?
The police department hounded him, they called him Mr. Smith
El departamento de policía lo acosó, lo llamaron Sr. Smith.
They got him on conspiracy, they were never sure who with.
Lo atraparon por conspiración, nunca supieron con quién.
"What time is it?" said the judge to Joey when they met
"¿Qué hora es?" le dijo el juez a Joey cuando se conocieron
"Five to ten," said Joey. The judge says, "That's exactly what you get."
"Cinco menos diez", dijo Joey. El juez dice: "Eso es exactamente lo que obtienes".
He did ten years in Attica, reading Nietzsche and Wilhelm Reich
Pasó diez años en el Ática, leyendo a Nietzsche y Wilhelm Reich.
They threw him in the hole one time for tryin' to stop a strike.
Una vez lo tiraron al hoyo por intentar detener un ataque.
His closest friends were black men 'cause they seemed to understand
Sus amigos más cercanos eran hombres negros porque parecían entender
What it's like to be in society with a shackle on your hand.
Cómo es estar en sociedad con un grillete en la mano.
When they let him out in '71 he'd lost a little weight
Cuando lo soltaron en el 71 había perdido un poco de peso.
But he dressed like Jimmy Cagney and I swear he did look great.
Pero se vistió como Jimmy Cagney y juro que lucía genial.
He tried to find the way back into the life he left behind
Trató de encontrar el camino de regreso a la vida que dejó atrás.
To the boss he said, "I have returned and now I want what's mine."
Al jefe le dijo: "He regresado y ahora quiero lo que es mío".
Joey, Joey,
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
Rey de las calles, hijo del barro.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
Why did they have to come and blow you away?
¿Por qué tuvieron que venir y dejarte boquiabierto?
It was true that in his later years he would not carry a gun
Era cierto que en sus últimos años no portaba un arma.
"I'm around too many children," he'd say, "they should never know of one."
"Estoy rodeado de demasiados niños", decía, "nunca deberían saber de uno".
Yet he walked right into the clubhouse of his lifelong deadly foe,
Sin embargo, entró directamente en la casa club de su enemigo mortal de toda la vida,
Emptied out the register, said, "Tell 'em it was Crazy Joe."
Vació la caja registradora y dijo: "Diles que fue Crazy Joe".
One day they blew him down in a clam bar in New York
Un día lo derribaron en un bar de almejas en Nueva York
He could see it comin' through the door as he lifted up his fork.
Podía verlo entrar por la puerta mientras levantaba el tenedor.
He pushed the table over to protect his family
Empujó la mesa para proteger a su familia.
Then he staggered out into the streets of Little Italy.
Luego salió tambaleándose a las calles de Little Italy.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
Rey de las calles, hijo del barro.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
What made them want to come and blow you away?
¿Qué les hizo querer venir y dejarte boquiabierto?
Sister Jacqueline and Carmela and mother Mary all did weep.
La hermana Jacqueline, Carmela y la madre Mary lloraron todas.
I heard his best friend Frankie say, "He ain't dead, he's just asleep."
Escuché a su mejor amigo Frankie decir: "No está muerto, sólo está dormido".
Then I saw the old man's limousine head back towards the grave
Entonces vi la limusina del anciano regresar hacia la tumba.
I guess he had to say one last goodbye to the son that he could not save.
Supongo que tuvo que decirle un último adiós al hijo que no pudo salvar.
The sun turned cold over President Street and the town of Brooklyn mourned
El sol se enfrió sobre President Street y la ciudad de Brooklyn se lamentó
They said a mass in the old church near the house where he was born.
Dijeron misa en la antigua iglesia cercana a la casa donde nació.
And someday if God's in heaven overlookin' His preserve
Y algún día, si Dios está en el cielo mirando su reserva
I know the men that shot him down will get what they deserve.
Sé que los hombres que lo derribaron obtendrán lo que se merecen.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
Rey de las calles, hijo del barro.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
What made them want to come and blow you away?
¿Qué les hizo querer venir y dejarte boquiabierto?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.