Joey Letras Tradução em Português

Bob Dylan-Joey

by Bob Dylan

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Joey

Joey
Joey
Joey
Joey
{c:Written by Bob Dylan and Jacques Levy
{c:Escrito por Bob Dylan e Jacques Levy
Released on Desire (1976)
Lançado em Desejo (1976)
Born in Red Hook, Brooklyn, in the year of who knows when
Nasceu em Red Hook, Brooklyn, no ano sabe-se lá quando
Opened up his eyes to the tune of an accordion
Abriu os olhos ao som de um acordeão
Always on the outside of whatever side there was
Sempre do lado de fora de qualquer lado que estivesse
When they asked him why it had to be that way,
Quando lhe perguntaram por que tinha que ser assim,
"Well," he answered, "just because."
"Bem", ele respondeu, "só porque."
Larry was the oldest, Joey was next to last.
Larry era o mais velho, Joey era o penúltimo.
They called Joe "Crazy," the baby they called "Kid Blast."
Eles chamavam Joe de "Crazy", o bebê chamavam de "Kid Blast".
Some say they lived off gambling and runnin' numbers too.
Alguns dizem que também viviam do jogo e da venda de números.
It always seemed they got caught between the mob and the men in blue.
Sempre parecia que eles ficavam presos entre a multidão e os homens de azul.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
Rei das ruas, filho do barro.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
What made them want to come and blow you away?
O que os fez querer vir e surpreendê-lo?
There was talk they killed their rivals, but the truth was far from that
Falou-se que eles mataram seus rivais, mas a verdade estava longe disso
No one ever knew for sure where they were really at.
Ninguém nunca soube ao certo onde eles realmente estavam.
When they tried to strangle Larry, Joey almost hit the roof.
Quando tentaram estrangular Larry, Joey quase caiu no telhado.
He went out that night to seek revenge, thinkin' he was bulletproof.
Ele saiu naquela noite em busca de vingança, pensando que era à prova de balas.
The war broke out at the break of dawn, it emptied out the streets
A guerra estourou ao amanhecer, esvaziou as ruas
Joey and his brothers suffered terrible defeats
Joey e seus irmãos sofreram derrotas terríveis
Till they ventured out behind the lines and took five prisoners.
Até que se aventuraram atrás das linhas e fizeram cinco prisioneiros.
They stashed them away in a basement, called them amateurs.
Eles os esconderam em um porão e os chamaram de amadores.
The hostages were tremblin' when they heard a man exclaim,
Os reféns tremiam quando ouviram um homem exclamar:
"Let's blow this place to kingdom come, let Con Edison take the blame."
"Vamos explodir este lugar para o reino, deixe Con Edison assumir a culpa."
But Joey stepped up, he raised his hand, said, "We're not those kind of men.
Mas Joey se adiantou, levantou a mão e disse: “Não somos esse tipo de homem.
It's peace and quiet that we need to go back to work again."
É paz e tranquilidade que precisamos voltar a trabalhar novamente."
Joey, Joey,
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
Rei das ruas, filho do barro.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
What made them want to come and blow you away?
O que os fez querer vir e surpreendê-lo?
The police department hounded him, they called him Mr. Smith
O departamento de polícia o perseguiu, eles o chamaram de Sr. Smith
They got him on conspiracy, they were never sure who with.
Eles o pegaram por conspiração, mas nunca souberam com quem.
"What time is it?" said the judge to Joey when they met
"Que horas são?" disse o juiz para Joey quando eles se conheceram
"Five to ten," said Joey. The judge says, "That's exactly what you get."
“Cinco para as dez”, disse Joey. O juiz diz: “Isso é exatamente o que você ganha”.
He did ten years in Attica, reading Nietzsche and Wilhelm Reich
Ele passou dez anos na Ática, lendo Nietzsche e Wilhelm Reich
They threw him in the hole one time for tryin' to stop a strike.
Eles o jogaram no buraco uma vez por tentar impedir um ataque.
His closest friends were black men 'cause they seemed to understand
Seus amigos mais próximos eram homens negros porque pareciam entender
What it's like to be in society with a shackle on your hand.
Como é estar em sociedade com uma algema na mão.
When they let him out in '71 he'd lost a little weight
Quando o deixaram sair em 71, ele perdeu um pouco de peso
But he dressed like Jimmy Cagney and I swear he did look great.
Mas ele se vestia como Jimmy Cagney e juro que estava ótimo.
He tried to find the way back into the life he left behind
Ele tentou encontrar o caminho de volta para a vida que deixou para trás
To the boss he said, "I have returned and now I want what's mine."
Ao patrão ele disse: “Voltei e agora quero o que é meu”.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
Rei das ruas, filho do barro.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
Why did they have to come and blow you away?
Por que eles tiveram que vir e acabar com você?
It was true that in his later years he would not carry a gun
Era verdade que em seus últimos anos ele não carregaria arma
"I'm around too many children," he'd say, "they should never know of one."
“Estou perto de muitas crianças”, dizia ele, “elas nunca deveriam saber de uma”.
Yet he walked right into the clubhouse of his lifelong deadly foe,
No entanto, ele entrou direto na sede do clube de seu inimigo mortal de toda a vida,
Emptied out the register, said, "Tell 'em it was Crazy Joe."
Esvaziou a caixa registradora e disse: "Diga a eles que foi Crazy Joe."
One day they blew him down in a clam bar in New York
Um dia eles o derrubaram em um bar de mariscos em Nova York
He could see it comin' through the door as he lifted up his fork.
Ele podia vê-lo entrando pela porta enquanto levantava o garfo.
He pushed the table over to protect his family
Ele empurrou a mesa para proteger sua família
Then he staggered out into the streets of Little Italy.
Então ele cambaleou pelas ruas de Little Italy.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
Rei das ruas, filho do barro.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
What made them want to come and blow you away?
O que os fez querer vir e surpreendê-lo?
Sister Jacqueline and Carmela and mother Mary all did weep.
Irmã Jacqueline e Carmela e mãe Mary choraram.
I heard his best friend Frankie say, "He ain't dead, he's just asleep."
Ouvi seu melhor amigo, Frankie, dizer: “Ele não está morto, está apenas dormindo”.
Then I saw the old man's limousine head back towards the grave
Então eu vi a limusine do velho voltando para o túmulo
I guess he had to say one last goodbye to the son that he could not save.
Acho que ele teve que dizer um último adeus ao filho que não conseguiu salvar.
The sun turned cold over President Street and the town of Brooklyn mourned
O sol esfriou na President Street e a cidade de Brooklyn lamentou
They said a mass in the old church near the house where he was born.
Celebraram uma missa na antiga igreja perto da casa onde ele nasceu.
And someday if God's in heaven overlookin' His preserve
E um dia, se Deus estiver no céu, ignorando Sua preservação
I know the men that shot him down will get what they deserve.
Sei que os homens que o mataram terão o que merecem.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
King of the streets, child of clay.
Rei das ruas, filho do barro.
Joey, Joey,
Joey, Joey,
What made them want to come and blow you away?
O que os fez querer vir e surpreendê-lo?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.