Love Minus Zero/No Limit 歌詞 日本語訳
ボブ・ディラン - ラブ・マイナス・ゼロ/ノー・リミット
by Bob Dylan
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Album Version
アルバムバージョン
{c:
{c:
The main accompaniment goes something like this, with a strong separation
主な伴奏はこんな感じで、しっかりと区切られています。
between bass downstrokes and treble upstrokes, and an emphasis on the
低音のダウンストロークと高音のアップストロークの間、そして、
middle string for the G F part (the downstroke on the G on the last beat
G Fパートの中弦(最終拍のGのダウンストローク)
of the second measure is somewhat undetermined: could be a hint of the
2 番目の小節の部分はやや未定です。
bass strings, could be the middle strings):
低音弦、中弦の可能性もあります):
}
}
: . . . : . . . : . . . : . . .
: 。 。 。 : 。 。 。 : 。 。 。 : 。 。 。
|-------0---0---0-|-------0---0---2-|-------2---2---0-|-------0---0---2-| etc.
|----------0---0---0-|----------0---0---2-|----------2---2---0-|----------0---0---2-|など
My love she speaks like silence,
愛する人よ、彼女は沈黙のように話します、
Without ideals or violence,
理想も暴力もなく、
She doesn't have to say she's faithful,
彼女は自分が忠実だと言う必要はない、
Yet she's true, like ice, like fire.
しかし、彼女は氷のように、火のように真実です。
People carry roses,
人々はバラを運び、
And make promises by the hours,
そして時間までに約束をし、
My love she laughs like the flowers,
愛する人よ、彼女は花のように笑います、
Valentines can't buy her.
バレンタインでは彼女を買えない。
In the dime stores and bus stations,
ダイムストアやバス停では、
People talk of situations,
人々は状況について話しますが、
Read books, repeat quotations,
本を読んだり、引用を繰り返したり、
Draw conclusions on the wall.
壁に結論を出します。
Some speak of the future,
未来について語る人もいますが、
My love she speaks softly,
愛する彼女は優しく語りかけます、
She knows there's no success like failure
彼女は失敗に勝る成功はないことを知っている
And that failure's no success at all.
そしてその失敗はまったく成功ではありません。
The cloak and dagger dangles,
マントと短剣がぶら下がり、
Madams light the candles.
マダムたちはキャンドルに火を灯します。
In ceremonies of the horsemen,
騎手たちの儀式では、
Even the pawn must hold a grudge.
ポーンだって恨みを持っているはずだ。
Statues made of match sticks,
マッチ棒で作られた彫像、
Crumble into one another,
互いに崩れ落ち、
My love winks, she does not bother,
私の愛はウインクする、彼女は気にしない、
She knows too much to argue or to judge.
彼女は議論したり判断したりするにはあまりにも多くのことを知っています。
The bridge at midnight trembles,
真夜中の橋は震える、
The country doctor rambles,
田舎の医者がとりとめなく言います。
Bankers' nieces seek perfection,
銀行家の姪たちは完璧を求める、
Expecting all the gifts that wise men bring.
賢者たちがもたらすあらゆる贈り物を期待しています。
The wind howls like a hammer,
風がハンマーのように唸り、
The night blows cold and rainy,
夜は寒くて雨が降っていますが、
My love she's like some raven
愛する人よ、彼女はカラスのような人です
At my window with a broken wing.
翼が折れた私の窓辺で。
Don’t Look Back version
ドントルックバックバージョン
{c:
{c:
Below is the interlude between the verses, as played in Don’t Look Back (the
以下は、「Don't Look Back」で演奏されるヴァース間の間奏です。
“Donovan” scene).
「ドノヴァン」のシーン)。
}
}
: . . . : . . . : . . . : . . .
: 。 。 。 : 。 。 。 : 。 。 。 : 。 。 。
.. buy her.
..彼女を買ってください。
: . . . : . . . : . . . : . . .
: 。 。 。 : 。 。 。 : 。 。 。 : 。 。 。
: . . . : . . .
: 。 。 。 : 。 。 。
In the ...
で...
Budokan version
武道館バージョン
My love she speaks like silence,
愛する人よ、彼女は沈黙のように話します、
Without ideals or violence,
理想も暴力もなく、
She doesn't have to say she's faithful,
彼女は自分が忠実だと言う必要はない、
Yet she's true, like ice, like fire.
しかし、彼女は氷のように、火のように真実です。
People carry roses,
人々はバラを運び、
And make promises by the hours,
そして時間までに約束をし、
My love she laughs like the flowers,
愛する人よ、彼女は花のように笑います、
Valentines can't buy her.
バレンタインでは彼女を買えない。
Live 1975 version
1975年のライブバージョン
My love she speaks like silence,
愛する人よ、彼女は沈黙のように話します、
Without ideals or violence,
理想も暴力もなく、
She doesn't have to say she's faithful,
彼女は自分が忠実だと言う必要はない、
Yet she's true, like ice, like fire.
しかし、彼女は氷のように、火のように真実です。
People carry roses,
人々はバラを運び、
And make promises by the hours,
そして時間までに約束をし、
My love she laughs like the flowers,
愛する人よ、彼女は花のように笑います、
Valentines can't buy her
バレンタインでは彼女を買えない
Unplugged version
アンプラグドバージョン
: . . . :
: 。 。 。 :
My love she speaks like silence,
愛する人よ、彼女は沈黙のように話します、
Without ideals or violence,
理想も暴力もなく、
doesn't have to say she's faithful,
彼女が忠実であると言う必要はありませんが、
Yet she's true, like ice, like fire.
しかし、彼女は氷のように、火のように真実です。
People carry roses,
人々はバラを運び、
make promises by the hours,
時間までに約束をし、
My love she laughs like the flowers,
愛する人よ、彼女は花のように笑います、
Valentines can't buy her.
バレンタインでは彼女を買えない。
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
