Maggie's Farm Paroles Traduction Française

Bob Dylan - La ferme de Maggie

by Bob Dylan

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Maggie's Farm

. : . . .
. : . . .
--0-0-1-|-1--h1-----0-0-1-1---1---- etc.
--0-0-1-|-1--h1-----0-0-1-1---1---- etc.
I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
Je ne vais plus travailler dans la ferme de Maggie.
No, I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
Non, je ne vais plus travailler dans la ferme de Maggie.
Well, I wake up in the morning,
Eh bien, je me réveille le matin,
Fold my hands and pray for rain.
Je croise les mains et prie pour la pluie.
I got a head full of ideas
J'ai la tête pleine d'idées
that are drivin' me insane.
ça me rend fou.
It's a shame the way she makes me scrub the floor.
C'est dommage la façon dont elle me fait frotter le sol.
I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
Je ne vais plus travailler dans la ferme de Maggie.
I ain't gonna work for Maggie's brother no more.
Je ne vais plus travailler pour le frère de Maggie.
No, I ain't gonna work for Maggie's brother no more.
Non, je ne vais plus travailler pour le frère de Maggie.
Well, he hands you a nickel,
Eh bien, il vous tend une pièce de cinq cents,
He hands you a dime,
Il te donne un centime,
He asks you with a grin
Il te demande avec un sourire
If you're havin' a good time,
Si vous passez un bon moment,
Then he fines you every time you slam the door.
Ensuite, il vous inflige une amende à chaque fois que vous claquez la porte.
I ain't gonna work for Maggie's brother no more.
Je ne vais plus travailler pour le frère de Maggie.
I ain't gonna work for Maggie's pa no more.
Je ne vais plus travailler pour le père de Maggie.
No, I ain't gonna work for Maggie's pa no more.
Non, je ne vais plus travailler pour le père de Maggie.
Well, he puts his cigar
Eh bien, il met son cigare
Out in your face just for kicks.
En face juste pour le plaisir.
His bedroom window
La fenêtre de sa chambre
It is made out of bricks.
Il est fait de briques.
The National Guard stands around his door.
La Garde nationale se tient devant sa porte.
Ah, I ain't gonna work for Maggie's pa no more.
Ah, je ne vais plus travailler pour le père de Maggie.
I ain't gonna work for Maggie's ma no more.
Je ne vais plus travailler pour la mère de Maggie.
No, I ain't gonna work for Maggie's ma no more.
Non, je ne vais plus travailler pour la mère de Maggie.
Well, she talks to all the servants
Eh bien, elle parle à tous les domestiques
About man and God and law.
À propos de l'homme, de Dieu et de la loi.
Everybody says
Tout le monde dit
She's the brains behind pa.
Elle est le cerveau derrière papa.
She's sixty-eight, but she says she's fifty-four.
Elle a soixante-huit ans, mais elle dit qu'elle en a cinquante-quatre.
I ain't gonna work for Maggie's ma no more.
Je ne vais plus travailler pour la mère de Maggie.
I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
Je ne vais plus travailler dans la ferme de Maggie.
No, I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
Non, je ne vais plus travailler dans la ferme de Maggie.
Well, I try my best
Eh bien, je fais de mon mieux
To be just like I am,
Pour être comme moi,
But everybody wants you
Mais tout le monde te veut
To be just like them.
Être comme eux.
They say "sing while you slave," and I just get bored.
Ils disent "chante pendant que tu es esclave", et je m'ennuie.
I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
Je ne vais plus travailler dans la ferme de Maggie.
Hard Rain version
Version pluie dure
{c:Dylan's little riff. The first part of it is used at the end of each
{c :Le petit riff de Dylan. La première partie est utilisée à la fin de chaque
line, together with Mick Ronson's parallel riff}
ligne, avec le riff parallèle de Mick Ronson}
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
|-------------------------------9--- or |------------------------14-12-----
|-------------------------------9-------- ou |------------------------14-12-----
C (riff)
C (riff)
I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
Je ne vais plus travailler dans la ferme de Maggie.
I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
Je ne vais plus travailler dans la ferme de Maggie.
Well, I wake up in the morning,
Eh bien, je me réveille le matin,
Fold my hands and pray for rain.
Je croise les mains et prie pour la pluie.
I got a head full of ideas
J'ai la tête pleine d'idées
drivin' me insane.
ça me rend fou.
It's a shame the way she makes me scrub the floo - or
C'est dommage la façon dont elle me fait nettoyer la cheminée - ou
oh - oh.
oh - oh.
No I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
Non, je ne vais plus travailler dans la ferme de Maggie.
{c:*) At this point, Dylan does something of the kind that only he can
{c:*) À ce stade, Dylan fait quelque chose que lui seul peut
do, something different in each verse: he just seems to strike
faire, quelque chose de différent dans chaque couplet : il semble juste frapper
something chord-like, which really doesn't make sense, but which
quelque chose qui ressemble à un accord, ce qui n'a vraiment aucun sens, mais qui
becomes quite right in the context of the performance – it's part of
devient tout à fait juste dans le contexte de la performance – cela fait partie de
that which characterizes the performance, defines it.}
ce qui caractérise la performance, la définit.}
the 11 glides up to 12
le 11 glisse jusqu'au 12
Budokan version
Version Budokan
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
A C D A (riff)
A C D A (riff)
I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
Je ne vais plus travailler dans la ferme de Maggie.
A C D A (riff)
A C D A (riff)
I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
Je ne vais plus travailler dans la ferme de Maggie.
Well, I wake up in the morning,
Eh bien, je me réveille le matin,
Fold my hands and pray for rain.
Je croise les mains et prie pour la pluie.
I got a head full of ideas
J'ai la tête pleine d'idées
drivin' me insane.
ça me rend fou.
It's a shame the way she makes me scrub the floor
C'est dommage la façon dont elle me fait frotter le sol
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
Real Live version
Version réelle en direct
I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
Je ne vais plus travailler dans la ferme de Maggie.
No, I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
Non, je ne vais plus travailler dans la ferme de Maggie.
Well, I wake up in the morning,
Eh bien, je me réveille le matin,
Fold my hands and pray for rain.
Je croise les mains et prie pour la pluie.
I got a head full of ideas
J'ai la tête pleine d'idées
drivin' me insane.
ça me rend fou.
It's a shame the way she makes me scrub the floor.
C'est dommage la façon dont elle me fait frotter le sol.
I ain't gonna work on Maggie's farm no more.
Je ne vais plus travailler dans la ferme de Maggie.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.