Mississippi Paroles Traduction Française
Bob Dylan - Mississippi
by Bob Dylan
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Album version
Version album
{c:The G at the end of the verses is probably best played G7sus4 (3x301x). G11 (3x3211) is another possibility.
{c : Le G à la fin des couplets est probablement mieux joué G7sus4 (3x301x). G11 (3x3211) est une autre possibilité.
The F chords in the verses could be played Fmaj7 (133210)
Les accords F dans les couplets pouvaient être joués Fmaj7 (133210)
Use G=320033 for the bridge section – just hold the -33 on the lighter strings and play the ascent in the bass.
Utilisez G=320033 pour la section chevalet – maintenez simplement le -33 sur les cordes les plus légères et jouez la montée dans la basse.
The “/D” in that passage (“Don't even have anything”) contains an f; a possibility is to switch to G7sus4/D (x53533) here – or just leave out the f.}
Le «/D» dans ce passage («Je n'ai même rien») contient un f; une possibilité est de passer à G7sus4/D (x53533) ici – ou simplement de laisser de côté le f.}
Intro (actually played one octave higher):
Intro (en fait jouée une octave plus haut) :
: . . . : . . .
: . . . : . . .
Every step of the way, we walk the line.
À chaque étape, nous suivons la ligne.
Your days are numbered, so are mine.
Vos jours sont comptés, les miens aussi.
Time is piling up, we struggle and we scrape.
Le temps s'accumule, on lutte et on gratte.
We're all boxed in, nowhere to escape.
Nous sommes tous enfermés, nulle part où nous échapper.
City's just a jungle, more games to play.
La ville n'est qu'une jungle, il y a encore des jeux à jouer.
Trapped in the heart of it, trying to get away.
Piégé au cœur de tout cela, essayant de s'enfuir.
I was raised in the country, I been working in the town.
J'ai grandi à la campagne, j'ai travaillé en ville.
I been in trouble ever since I set my suitcase down.
J'ai des ennuis depuis que j'ai posé ma valise.
Got nothing for you, I had nothing before
Je n'ai rien pour toi, je n'avais rien avant
Don't even have anything for myself anymore
Je n'ai même plus rien pour moi
Sky full of fire, pain pouring down
Ciel plein de feu, la douleur se déverse
Nothing you can sell me, I'll see you around.
Tu ne peux rien me vendre, je te verrai dans le coin.
All my powers of expression, I thought so sublime,
Tous mes pouvoirs d'expression, je les trouvais si sublimes,
Could never do you justice in reason or rhyme
Je ne pourrai jamais te rendre justice en raison ou en rimes
Only one thing I did wrong,
Une seule chose que j'ai fait de mal,
Stayed in Mississippi a day too long
Je suis resté dans le Mississippi un jour de trop
Well, the devil's in the alley, mule's in the stall
Eh bien, le diable est dans la ruelle, la mule est dans l'étal
Say anything you want to, I have heard it all
Dis tout ce que tu veux, j'ai tout entendu
I was thinking about the things that Rosie said
Je pensais aux choses que Rosie a dit
I was dreaming I was sleeping in Rosie's bed
Je rêvais que je dormais dans le lit de Rosie
Walking through the leaves falling from the trees
Marcher parmi les feuilles qui tombent des arbres
Feeling like a stranger nobody sees.
Se sentir comme un étranger que personne ne voit.
So many things that we never will undo
Tant de choses que nous ne défaireons jamais
I know you're sorry, I'm sorry too.
Je sais que tu es désolé, je suis désolé aussi.
Some people will offer you their hand and some won't
Certaines personnes vous tendront la main et d'autres non
Last night I knew you, tonight I don't
Hier soir je t'ai connu, ce soir non
I need something strong to distract my mind
J'ai besoin de quelque chose de fort pour distraire mon esprit
I'm gonna look at you 'til my eyes go blind
Je vais te regarder jusqu'à ce que mes yeux deviennent aveugles
Well, I got here following the southern star
Eh bien, je suis arrivé ici en suivant l'étoile du sud
I crossed that river just to be where you are
J'ai traversé cette rivière juste pour être là où tu es
Only one thing I did wrong
Une seule chose que j'ai fait de mal
Stayed in Mississippi a day too long.
Je suis resté dans le Mississippi un jour de trop.
Well, my ship's been split to splinters and it's sinking fast.
Eh bien, mon navire a été réduit en miettes et il coule rapidement.
I'm drowning in the poison, got no future, got no past.
Je me noie dans le poison, je n'ai ni avenir, ni passé.
But my heart is not weary, it's light and it's free.
Mais mon cœur n'est pas las, il est léger et libre.
I got nothing but affection for those who've sailed with me.
Je n'ai que de l'affection pour ceux qui ont navigué avec moi.
Everybody moving, if they ain't already there.
Tout le monde bouge, s'il n'est pas déjà là.
Everybody got to move somewhere
Tout le monde doit déménager quelque part
Stick with me baby, stick with me anyhow,
Reste avec moi bébé, reste avec moi de toute façon,
Things should start to get interesting right about now
Les choses devraient commencer à devenir intéressantes dès maintenant
My clothes are wet, tight on my skin
Mes vêtements sont mouillés, serrés sur ma peau
Not as tight as the corner that I painted myself in
Pas aussi étroit que le coin dans lequel je me suis peint
I know that fortune is waiting to be kind
Je sais que la fortune attend d'être gentille
So give me your hand and say you'll be mine *)
Alors donne-moi ta main et dis que tu seras à moi *)
Now the emptiness is endless, cold as the clay
Maintenant le vide est sans fin, froid comme l'argile
You can always come back, but you can't come back all the way
Tu peux toujours revenir, mais tu ne peux pas revenir jusqu'au bout
Only one thing I did wrong
Une seule chose que j'ai fait de mal
Stayed in Mississippi a day too long
Je suis resté dans le Mississippi un jour de trop
*) In the light of the reference to Othello and Desdemona in Po' Boy, the following exchange from Measure for Measure is interesting (submitted by Mike Conley):
*) À la lumière de la référence à Othello et Desdemona dans Po' Boy, l'échange suivant de Measure for Measure est intéressant (soumis par Mike Conley) :
Duke Vincentio (to Isabella):
Duc Vincentio (à Isabelle):
If he be like your brother, for his sake
S'il est comme ton frère, pour lui
Is he pardon'd; and, for your lovely sake,
Est-il pardonné ? et, pour ton adorable amour,
Give me your hand and say you will be mine. (Act V, Scene I, 484–486)
Donne-moi ta main et dis que tu seras à moi. (Acte V, scène I, 484-486)
Tell Tale Signs version #1
Tell Tale Signs version #1
{c:The B11 figure at the end of the intro can hardly be played on a single
{c : La figurine B11 à la fin de l'intro peut difficilement être jouée sur un seul
guitar, since the hand is in the wrong position to play the B bass note
guitare, puisque la main est dans la mauvaise position pour jouer la note de basse B
after the slide up. This might be solved with some kind of open tuning, but
après le glissement vers le haut. Ce problème pourrait être résolu par une sorte de réglage ouvert, mais
a better alternative is probably to play some other figures.
une meilleure alternative est probablement de jouer d'autres figures.
}
}
Eiv Evii Eiv Evii Eiv Evii
Eiv Evii Eiv Evii Eiv Evii
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
Eiv A E A E A
Eiv A E A E A
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . .
: . . . : . . .
Every step of the way, we walk the line.
À chaque étape, nous suivons la ligne.
Your days are numbered, so are mine.
Vos jours sont comptés, les miens aussi.
Time is piling up, we struggle and we scrape.
Le temps s'accumule, on lutte et on gratte.
We're all boxed in, nowhere to escape.
Nous sommes tous enfermés, nulle part où nous échapper.
City's just a jungle, more games to play.
La ville n'est qu'une jungle, il y a encore des jeux à jouer.
Trapped in the heart of it, trying to get away.
Piégé au cœur de tout cela, essayant de s'enfuir.
I was raised in the country, I been working in the town.
J'ai grandi à la campagne, j'ai travaillé en ville.
I been in trouble ever since I set my suitcase down.
J'ai des ennuis depuis que j'ai posé ma valise.
Got nothing for you, I had nothing before
Je n'ai rien pour toi, je n'avais rien avant
B Eiv A Eiv B
B Eiv A Eiv B
Don't even have anything for myself anymore
Je n'ai même plus rien pour moi
Sky full of fire, pain pouring down
Ciel plein de feu, la douleur se déverse
B Eiv A Eiv B
B Eiv A Eiv B
Nothing you can sell me, I'll see you around.
Tu ne peux rien me vendre, je te verrai dans le coin.
All my powers of expression, I thought so sublime,
Tous mes pouvoirs d'expression, je les trouvais si sublimes,
Could never do you justice in reason or rhyme
Je ne pourrai jamais te rendre justice en raison ou en rimes
Only one thing I did wrong,
Une seule chose que j'ai fait de mal,
Stayed in Mississippi a day too long
Je suis resté dans le Mississippi un jour de trop
Tell Tale Signs version #2
Tell Tale Signs version #2
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
