Mississippi Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Bob Dylan – Missisipi

by Bob Dylan

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Mississippi

Album version
Wersja albumowa
{c:The G at the end of the verses is probably best played G7sus4 (3x301x). G11 (3x3211) is another possibility.
{c:G na końcu wersetów to prawdopodobnie najlepiej grane G7sus4 (3x301x). G11 (3x3211) to kolejna możliwość.
The F chords in the verses could be played Fmaj7 (133210)
Można było zagrać akordy F w zwrotkach Fmaj7 (133210)
Use G=320033 for the bridge section – just hold the -33 on the lighter strings and play the ascent in the bass.
Użyj G=320033 dla sekcji mostkowej – po prostu przytrzymaj -33 na lżejszych strunach i zagraj wejście na basie.
The “/D” in that passage (“Don't even have anything”) contains an f; a possibility is to switch to G7sus4/D (x53533) here – or just leave out the f.}
„/D” w tym fragmencie („Nawet nic nie mam”) zawiera f; istnieje możliwość przejścia tutaj na G7sus4/D (x53533) – lub po prostu pominięcie f.}
Intro (actually played one octave higher):
Intro (właściwie zagrane o oktawę wyżej):
: . . . : . . .
: . . . : . . .
Every step of the way, we walk the line.
Na każdym kroku idziemy wzdłuż linii.
Your days are numbered, so are mine.
Twoje dni są policzone, moje też.
Time is piling up, we struggle and we scrape.
Czas nagli, walczymy i ocieramy się.
We're all boxed in, nowhere to escape.
Wszyscy jesteśmy zamknięci i nie mamy dokąd uciec.
City's just a jungle, more games to play.
Miasto to tylko dżungla, więcej gier do rozegrania.
Trapped in the heart of it, trying to get away.
Uwięziony w jego sercu, próbujący uciec.
I was raised in the country, I been working in the town.
Wychowałem się na wsi, pracowałem w mieście.
I been in trouble ever since I set my suitcase down.
Mam kłopoty odkąd odstawiłem walizkę.
Got nothing for you, I had nothing before
Nie mam dla ciebie nic, nie miałem nic wcześniej
Don't even have anything for myself anymore
Nawet nie mam już nic dla siebie
Sky full of fire, pain pouring down
Niebo pełne ognia, zalewający ból
Nothing you can sell me, I'll see you around.
Nie możesz mi nic sprzedać. Do zobaczenia.
All my powers of expression, I thought so sublime,
Wszystkie moje siły wyrazu, myślałem tak wzniosłe,
Could never do you justice in reason or rhyme
Nigdy nie oddałbym ci sprawiedliwości w rozsądku lub rymie
Only one thing I did wrong,
Tylko jedną rzecz zrobiłem źle,
Stayed in Mississippi a day too long
Zatrzymałem się w Mississippi o jeden dzień za długo
Well, the devil's in the alley, mule's in the stall
No cóż, diabeł czai się w zaułku, muł w oborze
Say anything you want to, I have heard it all
Mów, co chcesz, słyszałem wszystko
I was thinking about the things that Rosie said
Myślałem o tym, co powiedziała Rosie
I was dreaming I was sleeping in Rosie's bed
Śniło mi się, że śpię w łóżku Rosie
Walking through the leaves falling from the trees
Spacer po liściach spadających z drzew
Feeling like a stranger nobody sees.
Czujesz się jak obcy, którego nikt nie widzi.
So many things that we never will undo
Tyle rzeczy, których nigdy nie cofniemy
I know you're sorry, I'm sorry too.
Wiem, że jest Ci przykro, mnie też jest przykro.
Some people will offer you their hand and some won't
Niektórzy ludzie podają ci rękę, a niektórzy nie
Last night I knew you, tonight I don't
Wczoraj wieczorem cię znałem, dzisiaj nie
I need something strong to distract my mind
Potrzebuję czegoś mocnego, co odwróci moją uwagę
I'm gonna look at you 'til my eyes go blind
Będę na ciebie patrzeć, aż moje oczy oślepną
Well, I got here following the southern star
Cóż, dotarłem tutaj podążając za gwiazdą południową
I crossed that river just to be where you are
Przeszedłem tę rzekę, żeby być tam, gdzie ty
Only one thing I did wrong
Tylko jedną rzecz zrobiłem źle
Stayed in Mississippi a day too long.
Zatrzymałem się w Mississippi o jeden dzień za długo.
Well, my ship's been split to splinters and it's sinking fast.
Cóż, mój statek został rozbity na drzazgi i szybko tonie.
I'm drowning in the poison, got no future, got no past.
Tonę w truciźnie, nie mam przyszłości, nie mam przeszłości.
But my heart is not weary, it's light and it's free.
Ale moje serce nie jest zmęczone, jest lekkie i wolne.
I got nothing but affection for those who've sailed with me.
Nie mam nic poza sympatią do tych, którzy żeglowali ze mną.
Everybody moving, if they ain't already there.
Wszyscy się ruszają, jeśli jeszcze ich tam nie ma.
Everybody got to move somewhere
Każdy musi się gdzieś przenieść
Stick with me baby, stick with me anyhow,
Trzymaj się mnie, kochanie, trzymaj się mnie tak czy inaczej,
Things should start to get interesting right about now
Sprawa powinna zacząć się robić interesująca już teraz
My clothes are wet, tight on my skin
Moje ubrania są mokre i przylegają do skóry
Not as tight as the corner that I painted myself in
Nie tak ciasno jak róg, w którym się namalowałem
I know that fortune is waiting to be kind
Wiem, że szczęście czeka, aby być łaskawym
So give me your hand and say you'll be mine *)
Więc podaj mi rękę i powiedz, że będziesz moja *)
Now the emptiness is endless, cold as the clay
Teraz pustka jest nieskończona, zimna jak glina
You can always come back, but you can't come back all the way
Zawsze możesz wrócić, ale nie możesz wrócić do końca
Only one thing I did wrong
Tylko jedną rzecz zrobiłem źle
Stayed in Mississippi a day too long
Zatrzymałem się w Mississippi o jeden dzień za długo
*) In the light of the reference to Othello and Desdemona in Po' Boy, the following exchange from Measure for Measure is interesting (submitted by Mike Conley):
*) W świetle nawiązania do Otella i Desdemony w Po' Boy interesująca jest następująca wymiana zdań z Miarki za miarkę (przedłożona przez Mike'a Conleya):
Duke Vincentio (to Isabella):
Książę Vincentio (do Izabeli):
If he be like your brother, for his sake
Jeśli będzie jak twój brat, to dla niego
Is he pardon'd; and, for your lovely sake,
Czy został ułaskawiony? i dla twojego ukochanego dobra,
Give me your hand and say you will be mine. (Act V, Scene I, 484–486)
Podaj mi rękę i powiedz, że będziesz mój. (Akt V, Scena I, 484–486)
Tell Tale Signs version #1
Tell Tale Signs wersja nr 1
{c:The B11 figure at the end of the intro can hardly be played on a single
{c:Figurę B11 na końcu wstępu raczej nie da się zagrać na singlu
guitar, since the hand is in the wrong position to play the B bass note
gitarze, ponieważ ręka jest w niewłaściwej pozycji, aby zagrać nutę basową B
after the slide up. This might be solved with some kind of open tuning, but
po zjeżdżaniu w górę. Można to rozwiązać za pomocą pewnego rodzaju otwartego strojenia, ale
a better alternative is probably to play some other figures.
lepszą alternatywą jest prawdopodobnie zagranie innymi figurami.
}
}
Eiv Evii Eiv Evii Eiv Evii
Eiv Evii Eiv Evii Eiv Evii
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
Eiv A E A E A
Eiv A E A E A
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . .
: . . . : . . .
Every step of the way, we walk the line.
Na każdym kroku idziemy wzdłuż linii.
Your days are numbered, so are mine.
Twoje dni są policzone, moje też.
Time is piling up, we struggle and we scrape.
Czas nagli, walczymy i ocieramy się.
We're all boxed in, nowhere to escape.
Wszyscy jesteśmy zamknięci i nie mamy dokąd uciec.
City's just a jungle, more games to play.
Miasto to tylko dżungla, więcej gier do rozegrania.
Trapped in the heart of it, trying to get away.
Uwięziony w jego sercu, próbujący uciec.
I was raised in the country, I been working in the town.
Wychowałem się na wsi, pracowałem w mieście.
I been in trouble ever since I set my suitcase down.
Mam kłopoty odkąd odstawiłem walizkę.
Got nothing for you, I had nothing before
Nie mam dla ciebie nic, nie miałem nic wcześniej
B Eiv A Eiv B
B Eiv A Eiv B
Don't even have anything for myself anymore
Nawet nie mam już nic dla siebie
Sky full of fire, pain pouring down
Niebo pełne ognia, zalewający ból
B Eiv A Eiv B
B Eiv A Eiv B
Nothing you can sell me, I'll see you around.
Nie możesz mi nic sprzedać. Do zobaczenia.
All my powers of expression, I thought so sublime,
Wszystkie moje siły wyrazu, myślałem tak wzniosłe,
Could never do you justice in reason or rhyme
Nigdy nie oddałbym ci sprawiedliwości w rozsądku lub rymie
Only one thing I did wrong,
Tylko jedną rzecz zrobiłem źle,
Stayed in Mississippi a day too long
Zatrzymałem się w Mississippi o jeden dzień za długo
Tell Tale Signs version #2
Tell Tale Signs wersja nr 2

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.