Mississippi Letras Tradução em Português

Bob Dylan - Mississippi

by Bob Dylan

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Mississippi

Album version
Versão do álbum
{c:The G at the end of the verses is probably best played G7sus4 (3x301x). G11 (3x3211) is another possibility.
{c:O G no final dos versos é provavelmente melhor tocado G7sus4 (3x301x). G11 (3x3211) é outra possibilidade.
The F chords in the verses could be played Fmaj7 (133210)
Os acordes F nos versos podem ser tocados Fmaj7 (133210)
Use G=320033 for the bridge section – just hold the -33 on the lighter strings and play the ascent in the bass.
Use G=320033 para a seção da ponte – basta segurar o -33 nas cordas mais leves e tocar a subida no baixo.
The “/D” in that passage (“Don't even have anything”) contains an f; a possibility is to switch to G7sus4/D (x53533) here – or just leave out the f.}
O “/D” nessa passagem (“Nem tenho nada”) contém um f; uma possibilidade é mudar para G7sus4/D (x53533) aqui – ou simplesmente deixar de fora o f.}
Intro (actually played one octave higher):
Introdução (na verdade tocada uma oitava acima):
: . . . : . . .
: . . . : . . .
Every step of the way, we walk the line.
A cada passo do caminho, caminhamos na linha.
Your days are numbered, so are mine.
Seus dias estão contados, os meus também.
Time is piling up, we struggle and we scrape.
O tempo está se acumulando, nós lutamos e nos esforçamos.
We're all boxed in, nowhere to escape.
Estamos todos encurralados, sem ter para onde escapar.
City's just a jungle, more games to play.
A cidade é apenas uma selva, com mais jogos para jogar.
Trapped in the heart of it, trying to get away.
Preso no centro disso, tentando fugir.
I was raised in the country, I been working in the town.
Fui criado no campo, tenho trabalhado na cidade.
I been in trouble ever since I set my suitcase down.
Estou em apuros desde que larguei minha mala.
Got nothing for you, I had nothing before
Não tenho nada para você, eu não tinha nada antes
Don't even have anything for myself anymore
Já nem tenho mais nada para mim
Sky full of fire, pain pouring down
Céu cheio de fogo, dor caindo
Nothing you can sell me, I'll see you around.
Nada que você possa me vender, vejo você por aí.
All my powers of expression, I thought so sublime,
Todos os meus poderes de expressão, pensei tão sublime,
Could never do you justice in reason or rhyme
Nunca poderia lhe fazer justiça na razão ou na rima
Only one thing I did wrong,
Só uma coisa que fiz de errado,
Stayed in Mississippi a day too long
Fiquei no Mississippi um dia a mais
Well, the devil's in the alley, mule's in the stall
Bem, o diabo está no beco, a mula está na baia
Say anything you want to, I have heard it all
Diga o que quiser, eu ouvi tudo
I was thinking about the things that Rosie said
Eu estava pensando nas coisas que Rosie disse
I was dreaming I was sleeping in Rosie's bed
Eu estava sonhando que estava dormindo na cama da Rosie
Walking through the leaves falling from the trees
Andando pelas folhas caindo das árvores
Feeling like a stranger nobody sees.
Sentindo-se como um estranho que ninguém vê.
So many things that we never will undo
Tantas coisas que nunca iremos desfazer
I know you're sorry, I'm sorry too.
Eu sei que você está arrependido, eu também sinto muito.
Some people will offer you their hand and some won't
Algumas pessoas vão te oferecer a mão e outras não
Last night I knew you, tonight I don't
Ontem à noite eu te conheci, hoje à noite eu não
I need something strong to distract my mind
Preciso de algo forte para distrair minha mente
I'm gonna look at you 'til my eyes go blind
Eu vou olhar para você até meus olhos ficarem cegos
Well, I got here following the southern star
Bem, cheguei aqui seguindo a estrela do sul
I crossed that river just to be where you are
Atravessei aquele rio só para estar onde você está
Only one thing I did wrong
Só uma coisa que fiz de errado
Stayed in Mississippi a day too long.
Fiquei no Mississippi um dia a mais.
Well, my ship's been split to splinters and it's sinking fast.
Bem, meu navio foi despedaçado e está afundando rapidamente.
I'm drowning in the poison, got no future, got no past.
Estou me afogando no veneno, não tenho futuro, não tenho passado.
But my heart is not weary, it's light and it's free.
Mas meu coração não está cansado, está leve e é livre.
I got nothing but affection for those who've sailed with me.
Só tenho carinho por quem navegou comigo.
Everybody moving, if they ain't already there.
Todo mundo se movendo, se já não estiver lá.
Everybody got to move somewhere
Todo mundo tem que se mudar para algum lugar
Stick with me baby, stick with me anyhow,
Fique comigo, baby, fique comigo de qualquer maneira,
Things should start to get interesting right about now
As coisas devem começar a ficar interessantes agora
My clothes are wet, tight on my skin
Minhas roupas estão molhadas, apertadas na minha pele
Not as tight as the corner that I painted myself in
Não tão apertado quanto o canto em que me pintei
I know that fortune is waiting to be kind
Eu sei que a sorte está esperando para ser gentil
So give me your hand and say you'll be mine *)
Então me dê sua mão e diga que você será meu*)
Now the emptiness is endless, cold as the clay
Agora o vazio é infinito, frio como o barro
You can always come back, but you can't come back all the way
Você sempre pode voltar, mas não pode voltar completamente
Only one thing I did wrong
Só uma coisa que fiz de errado
Stayed in Mississippi a day too long
Fiquei no Mississippi um dia a mais
*) In the light of the reference to Othello and Desdemona in Po' Boy, the following exchange from Measure for Measure is interesting (submitted by Mike Conley):
*) À luz da referência a Otelo e Desdêmona em Po' Boy, é interessante a seguinte troca de Medida por Medida (enviada por Mike Conley):
Duke Vincentio (to Isabella):
Duque Vicente (para Isabella):
If he be like your brother, for his sake
Se ele for como seu irmão, pelo bem dele
Is he pardon'd; and, for your lovely sake,
Ele está perdoado; e, pelo seu amor,
Give me your hand and say you will be mine. (Act V, Scene I, 484–486)
Dê-me sua mão e diga que você será meu. (Ato V, Cena I, 484-486)
Tell Tale Signs version #1
Tell Tale Signs versão #1
{c:The B11 figure at the end of the intro can hardly be played on a single
{c:A figura B11 no final da introdução dificilmente pode ser reproduzida em um único
guitar, since the hand is in the wrong position to play the B bass note
guitarra, já que a mão está na posição errada para tocar a nota B do baixo
after the slide up. This might be solved with some kind of open tuning, but
após o deslizamento para cima. Isso pode ser resolvido com algum tipo de ajuste aberto, mas
a better alternative is probably to play some other figures.
uma alternativa melhor é provavelmente jogar outras figuras.
}
}
Eiv Evii Eiv Evii Eiv Evii
Eiv Evii Eiv Evii Eiv Evii
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
Eiv A E A E A
Eiv A E A E A
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . .
: . . . : . . .
: . . . : . . .
Every step of the way, we walk the line.
A cada passo do caminho, caminhamos na linha.
Your days are numbered, so are mine.
Seus dias estão contados, os meus também.
Time is piling up, we struggle and we scrape.
O tempo está se acumulando, nós lutamos e nos esforçamos.
We're all boxed in, nowhere to escape.
Estamos todos encurralados, sem ter para onde escapar.
City's just a jungle, more games to play.
A cidade é apenas uma selva, com mais jogos para jogar.
Trapped in the heart of it, trying to get away.
Preso no centro disso, tentando fugir.
I was raised in the country, I been working in the town.
Fui criado no campo, tenho trabalhado na cidade.
I been in trouble ever since I set my suitcase down.
Estou em apuros desde que larguei minha mala.
Got nothing for you, I had nothing before
Não tenho nada para você, eu não tinha nada antes
B Eiv A Eiv B
B Eiv A Eiv B
Don't even have anything for myself anymore
Já nem tenho mais nada para mim
Sky full of fire, pain pouring down
Céu cheio de fogo, dor caindo
B Eiv A Eiv B
B Eiv A Eiv B
Nothing you can sell me, I'll see you around.
Nada que você possa me vender, vejo você por aí.
All my powers of expression, I thought so sublime,
Todos os meus poderes de expressão, pensei tão sublime,
Could never do you justice in reason or rhyme
Nunca poderia lhe fazer justiça na razão ou na rima
Only one thing I did wrong,
Só uma coisa que fiz de errado,
Stayed in Mississippi a day too long
Fiquei no Mississippi um dia a mais
Tell Tale Signs version #2
Tell Tale Signs versão #2

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.